И какой traduction Portugais
5,354 traduction parallèle
Но я вот наблюдаю за этим последние 7 лет – и столько усилий ради какой-то жалкой пары сотен домов.
Ver o desenrolar dos acontecimentos durante os últimos sete anos e o quanto nos debatemos por umas centenas de unidades.
И какой у тебя план?
Qual é o teu plano?
И теперь, если только мы не нарушили какой-нибудь закон, я думаю, пора нам отправиться в путь.
Agora, a menos que alguma lei tenha sido infringida, acho que está na hora de irmos andando.
И какой же грех он совершит?
Que tipo de pecado está prestes a cometer?
И какой у нас план?
Então, qual é o plano?
И какой у тебя план?
Então, qual é o teu plano?
И какой? Я знаю, где у нас хран...
Eu sei onde é que guardamos...
И какой силы будет удар?
Que força terá quando atingir?
И какой у неё мотив?
Então, qual o motivo dela?
И какой же он на вкус?
Parece com quê?
И какой ясно мыслящий приходит тебе на ум?
E quem tens tu em mente?
Мы знали какой будет риск и вознаграждение, если эта женщина не будет его больше отвлекать.
Sabíamos do risco e da recompensa, se essa mulher fosse eliminada como distracção.
И какой же кабель контролирует механическую блокировку лифта?
Que cabo controla o travão do elevador?
То какой ты человек, какие решения ты принимаешь и какой образ жизни ты ведешь, действительно вдохновляют.
Estou orgulhosa pela pessoa que você é e escolhas que fez e a forma que vive sua vida, é inspiradora, eu juro.
И какой тогда у нее мотив?
Qual seria o motivo?
То есть мы тут с ума сходим, готовы обанкротить город, но в какой-то момент люди опомнятся, и я победил.
Enlouquecemos por causa desta treta. Estamos prestes a falir a cidade. E a dada altura as pessoas vão cair em si, e eu saio vencedor.
- Да, я знаю, кому по какой проблеме звонить, и что?
Descobri a quem ligar sobre que problemas. E daí?
Она сделала тот же выбор, какой принимают, когда крадут лекарства и еду... когда высасывают воздух из легких 300 родителей чтобы они могли спасти своих детей.
Ela fez uma escolha, tal como executar pessoas por roubar medicamentos e comida... tal como tirar o ar dos pulmões de trezentos pais para poderem salvar as suas crianças.
Если с какого-то перепугу какой-нибудь инвалид будет проезжать через Тусон и со всей дури прикатит к этому магазину хозтоваров, он сможет припарковаться там, и так даже ближе к магазину.
Se por um pequeno acaso um deficiente aparecer em Tucson, e chegar a esta loja de ferragens, ele podia parar ali, que é ainda mais perto da loja.
Думал, если она поймет, что за человек Рэнди, и в какой переплет она попала, то...
Pensei que, se ela percebesse o tipo de homem que o Randy era e o perigo que corria, ela poderia...
Её квартира сгорела вместе с лавкой, и мы оба знаем, что она просто ребёнок, какой бы эмансипированной себя ни считала.
A casa dela ardeu com a loja e ela não passa de uma criança, emancipada ou não.
Знаю, что не обязана этого говорить, и понимаю, что мы находимся на какой-то свалке, и это не самое романтичное место для первого признания, но... я хочу сказать, что люблю тебя.
Eu sei que não tenho de dizer isto. Sei que estamos numa sucata no meio do nada, que é o lugar menos romântico para dizer isto pela primeira vez, mas... Quero que saibas que te amo.
Сейчас мне нужны лучшие умы и самые могущественные ведьмы в городе. Мистер Гриффит, вы хоть понимаете в какой опасности сейчас моя племянница?
Neste momento preciso das melhores mentes e dos bruxos mais formidáveis da cidade.
В смысле, я знаю, что Сара улыбалась и- - и смеялась, но когда я закрываю и глаза и пытаюсь это представить, все, что я вижу, это то, какой я нашла ее.
Quero dizer, eu sei que a Sara costumava sorrir... E rir. Mas quando fecho os olhos e tento lembrar, tudo o que vejo é como a encontrei.
И сказать им что, какой-то богатенький гений передумал?
Que um génio ricaço mudou de ideias?
Ты и понятия не имеешь, какой ущерб нанесла.
Não imaginas a destruição que causaste.
Придашь меня снова, и весь мир узнает, какой ты на самом деле изворотливый сукин сын.
Trai-me outra vez e eu digo ao mundo que és um depravado de primeira.
В зависимости от того как поздно и как много ты пил, я пойму, о какой степени красоты идет речь.
Dependendo da hora tardia e de quanto tiver bebido, fico com uma ideia da beldade que procura.
Это же ты заставил нас гнить во тьме, как какой-то педик, боящийся признать, кто он и кто мы.
Continuas a deixar-nos esgravatar no escuro como ratos gay, a esconder quem somos.
Когда Надя вырастет, и узнает, какой ты, она тебя возненавидит.
Quando a Nadia crescer e descobrir quem realmente és, vai odiar-te.
Какой-то идиот предложил награду, и теперь мы получаем инфу от каждого Тома, Гарри и прочих придурков.
Um idiota ofereceu uma recompensa. Então agora estamos a receber informações de qualquer um.
И по какой-то причине просят меня туда идти.
E, por alguma razão, estavam-me a pedir para segui-lo.
Запрешь и их тоже, на какой-нибудь секретной базе?
- Vais prendê-los nalgum local secreto, também?
Он человек, а не какой-то объект для ваших ученых экспериментов. Они и твои ученые тоже, Клэр.
Ele é uma pessoa, não um objecto qualquer com o qual vocês possam fazer as vossas experiências científicas.
- Так что, придти туда и сказать какой отличной медсестрой я была под кайфом?
- Então vou lá acima e digo-lhes o quão boa enfermeira eu era quando estava pedrada?
Это утомительно, и даже в какой-то степени мерзко.
É cansativo, e um pouco desagradável.
И жду какой-то неприятности.
Estou à espera que o outro lado se revele.
Вы увидите, какой он счастливый и обеспеченный мальчик.
Vais achá-lo um rapazinho feliz e muito bem adaptado.
И я не должен был забывать, какой ты всегда была уверенной.
E eu deveria ter-me lembrado, quão certa sempre estiveste.
Думаешь, если люди сказали, какой прекрасной она была в лицо, ничего из этого бы не случилось? Я устал, что мне говорят о том, какой милой и умной она была.
Estou farto de me dizerem o quão doce, inteligente e fixe ela era.
И по какой-то причине решил, что я знаю как с этим разобраться.
e por alguma razão descobriu que eu podia resolver isto.
И ты смеялась тому, с какой убеждённостью я это произнёс.
Todos vós ristes por tê-lo declarado com tanta confiança.
И не хочу, чтобы ты думал, что я попросил тебя прийти, чтобы объяснить, что я натворил, или по какой причине я мог бы быть вне ответственности за свои поступки.
Não quero que penses que pedi que viesses aqui para... explicar o que fiz, ou que de alguma forma não sou responsável pelas minhas acções.
Я проснулась голодной и одна в какой-то подземной клетке.
Acordei com fome e sozinha numa cela subterrânea.
И её соблазнил какой-то языкастый гитарист.
E foi seduzida por um guitarrista eloquente.
Какой нормальный будет втыкать нож снова и снова?
Que tipo de pessoa enfia uma faca em alguém vezes e vezes sem conta?
Была жаркая ночь и по какой-то причине я решила прибраться в доме, пока не разбудила твоего отца.
Foi uma noite quente. Por alguma razão, decidi limpar a casa antes de acordar o teu pai.
У меня были все эти идеи о том, какой ты можешь оказаться и...
Tinha imensas ideias na cabeça sobre a mulher que virias a ser.
Казалось, что вы причинили весь вред, на какой были способны, и в этом не будет необходимости.
Mas parecia que já tinha feito os estragos todos, por isso, não era necessário.
Ты такая, какой и должна быть.
És quem precisas de ser.
Я тебе когда-нибудь говорила, какой ты умный и потрясающий? Не часто.
Poucas vezes.
и какой же 94
и какой план 25
и какой он 37
и какой у нас план 20
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой ты молодец 25
какой этаж 88
и какой план 25
и какой он 37
и какой у нас план 20
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой 5715
какой кошмар 262
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой я есть 161
какой ты человек 23
какой смысл 205
какой позор 261
какой кошмар 262
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой я есть 161
какой ты человек 23
какой смысл 205
какой позор 261
какой красивый 75
какой ты злой 16
какой же 94
какой адрес 122
какой номер 120
какой у тебя план 104
какой сюрприз 759
какой ты 110
какой вопрос 76
какой парень 100
какой ты злой 16
какой же 94
какой адрес 122
какой номер 120
какой у тебя план 104
какой сюрприз 759
какой ты 110
какой вопрос 76
какой парень 100