English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / Иногда так бывает

Иногда так бывает traduction Portugais

51 traduction parallèle
Иногда так бывает.
- Doido? - Às vezes, fazem-no.
Иногда так бывает.
Às vezes, fazem coisas.
Иногда так бывает.
Ás vezes acontece-me isto.
Думаю, иногда так бывает.
Acho que acontece algumas vezes.
Извини, иногда так бывает.
Desculpa, às vezes faz isto.
Знаешь, иногда так бывает...
Sabes, aquilo que acontece às vezes?
Иногда так бывает.
Às vezes, é mesmo assim.
Некоторые из нас потерпели неудачу сегодня, но иногда так бывает.
Alguns de nós levaram algumas chapadas hoje, mas algumas vezes a vida é assim.
Но иногда так бывает.
Mas, às vezes, isso acontece.
Он сказал, что это мужской мир, и иногда так бывает.
Dizem que este é um mundo dos homens, e, por vezes, é.
Иногда так бывает..
Às vezes, as coisas são assim.
Иногда так бывает.
Vamos fazer esta merda.
Иногда так бывает.
Às vezes acontece isso.
Просто в театре бывает так много бессмыслицы, что иногда это трудно вынести.
Dizem-se tantos absurdos desta coisa a que chamam de teatro, que às vezes fico cheio.
Иногда бывает так одиноко.
É muito solitário por vezes.
В общем, у нас в агентстве иногда бывает вот так...
Continuando, na agência, quando chegamos a um impasse destes...
Так бывает, что иногда испытываешь такие чувства к ребенку которые больше не к кому не испытываешь.
É que, sabes... ou se tem amor por um filho... ou não se tem.
Так иногда бывает.
Às vezes acontece isso.
- С тобой иногда бывает так трудно.
- Às vezes torna tudo tão difícil.
Иногда мне бывает страшно, от того, что время бежит так быстро,... дни мелькают, ничто не длится вечно.
Tenho tanto medo, o tempo é tão curto!
Иногда ночью... мне бывает так страшно.
As vezes à noite... tenho muito medo
Иногда так трудно бывает найти выход.
Comissário... Comissário!
"Так иногда бывает, но не забывай - бывает и по-другому".
"É assim que as coisas são. Mas não te esqueças..." "... que também pode ser ao contrário. "
На станции иногда бывает так холодно.
A estação pode ser tão fria, às vezes.
У меня в постели так иногда бывает, правда, редко.
Tu sabes, tive o mesmo problema na cama.
Иногда бывает так, что люди встречаются и становятся семьей.
Por vezes conhecemos pessoas que de imediato parecem ser como de família.
Иногда нужно узнать мнение профессионала... так бывает со здоровьем, имуществом и мужчинами.
Por vezes, precisamos de uma segunda opinião. Com médicos, imóveis, homens...
Мне бывает иногда одиноко в Лестере. Так что случается, я собираю здесь остальных.
Senti-me muito só dentro do Lester por isso descobri um modo de levar outras pessoas comigo desta vez.
А в человеческом обществе иногда бывает так.
Na sociedade humana às vezes é.
Да, так иногда бывает.
Sim, isso acontece.
Иногда со мной так бывает.
Por que é que está a contar-me isto?
Как иногда бывает на конных скачках в Кентукки, когда никому не известная лошадка на последнем круге обгоняет фаворита скачек, так и сегодня Рэймонд Шоу обогнал сенатора Томаса Джордана в гонках на звание кандидата в вице-президенты!
Como um concorrente atrasado... que ganha terreno sobre o camisola-amarela... Raymond Shaw ultrapassou o Senador Thomas Jordan na corrida para a nomeação para a vice-presidência.
Вот так иногда бывает в жизни.
A vida é assim, às vezes.
И иногда бывает такое в жизни, что тебе приходится сделать эти деревья в точности так, как требуется, или ты уволен, м?
E às vezes na vida, tem de se meter as árvores mesmo bem ou estás despedido, sim?
Иногда мы можем мечту превратить в реальность. Это бывает не так часто. Когда мы можем, нам следует это делать.
Às vezes conseguimos realizar sonhos, não é frequente, mas quando podemos, devemos fazê-lo.
Говорят что правда убивает. Иногда так действительно бывает.
Há quem diga que a verdade dói e, por vezes, é verdade.
Просто, иногда, бывает так одиноко.
Às vezes, sinto-me tão sozinho.
Самое странное, что мы знали друг друга только три дня. Но так бывает иногда, вы ведь знаете. Да!
O estranho é que só nos conhecíamos há três dias, mas era... estão a ver, por vezes sabemos que era aquilo.
Точно так же как твое присутствие может стать причиной того, что объекты налились кровью, а аневризма иногда бывает не в настроении.
Como a tua presença pode fazer com que objetos fiquem cheios de sangue. Às vezes aneurismas não estão de bom humor.
Иногда, когда этого не ждёшь, так бывает, да.
Sim, quando ninguém está a ver, as coisas resultam.
Иногда мне бывает так одиноко, что я больше всего на свете хочу, чтобы ты был рядом.
Às vezes, quando sinto-me sozinho, o que mais desejo é que estivésseis ao meu lado.
Но иногда бывает так, что "Интернет" работает, а позвонить нельзя.
Por vezes, o sinal é bom, mas não se ouve bem.
Иногда они попадают не на тот рейс, так бывает.
Eles não as metem por vezes nos voos correctos.
Я знаю, это так иронично, но иногда такое бывает в жизни.
Eu sei, é tão irónico, mas a vida é assim as vezes.
Красота иногда бывает такой смертельной, не так ли?
Ser bonita é quase como estar morta, não é?
Иногда, бывает, кто-то что-то рассказывает, а я представляю, как вырываю его язык и засовываю так глубоко ему в жопу, что хрен он его высрет потом.
Obrigada por isso. Às vezes, quando outras pessoas contam uma história, fantasio sobre meter-lhes a mão na boca, arrancar-lhes a língua e enfiá-la tanto pelo cu deles acima, que só podem sonhar em cagá-la.
Иногда бывает и так.
Às vezes, eles têm.
" Иногда так бывает, что новые начинания случаются не сразу, а в конце.
O que acontece, por vezes, é que os recomeços não acontecem de súbito. Demoram-se. A espera é recompensada e um novo início pode começar.
Иногда они ускользают. Так бывает.
Às vezes eles vão-se, acontece.
Я знаю, иногда так не кажется... так часто бывает, но с нами сила закона.
Eu sei que às vezes não parece, muitas das vezes, mas vamos, com o poder da lei.
Не могло произойти замещение? Так иногда бывает у уток.
Pergunto-me se houve uma espécie de impregnação, como com os patos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]