Их не было traduction Portugais
1,203 traduction parallèle
Их не было целый год.
Faz um ano.
Я осознал, что их не было и нет, и я почувствовал ужасное опустошение.
E por fim apercebi-me que eles não estavam mais ali, e senti-me destroçado.
Раньше у моего героя их не было.
É a primeira vez que tenho um.
Это была шутка. Их не было. Никогда.
Foi uma brincadeira, nunca existiram.
Если бы Социальная защита детей разрешала бы детям так их обманывать, ну, тогда у них не было бы этих замечательных приемных домов, и это бы их огорчило.
A Segurança Social deixa os miúdos levarem a melhor, eles não precisam daquelas casas de acolhimento simpáticas, isso deixava-os tristes.
Ведь прежде промашек у них не было. И тогда они поняли, что настал их "звездный час", а уединение одиночных камер пусть остается в прошлом.
Afinal, eles tinham acertado em tudo o resto, por isso achavam que era o momento deles e era altura para abandonarem as barreiras da sua cela.
Вас не заботит... что эти люди принесли в жертву... за последние девять лет... что было потеряно, по их воле.
Não vos interessa o que estas pessoas tiveram de sacrificar, o que perderam.
Я просто положу их обратно в карман и сделаю вид, что этого не было.
Vou pôr isto no bolso e fazer de conta que não aconteceu nada.
Ты сказал, что ждешь их. Не надо было ждать нас.
- Não tinhas de esperar por nós.
Когда я сломала зуб, и не было денег на врача, кто их дал?
Quando lasquei o dente e não tínhamos dinheiro para o dentista, quem o pagou?
-... а когда их находили – они даже не могли вспомнить что с ними было.
saíram aos gritos e não lembram o que aconteceu.
Это могло угрожать существованию системы. Те, кто не поверил программе, хоть их и было меньшинство, могли бы пусти я дело на самотёк, привести к катастрофе.
Portanto, aqueles que recusaram o programa, apesar de serem uma minoria, se não controlados constituiriam uma crescente probabilidade de desastre.
Вовсе не гордость помогала Грэйс держаться в те дни, когда пришла осень, и деревья начали терять свои листья. Скорее, это было похожее на то состояние, в которое впадают животные, когда их жизни грозит опасность.
Não era o orgulho de Grace que a mantinha a continuar, durante os dias de Outono em que as árvores perdiam as suas folhas, mas mais o estado de transe que se abate sobre os animais quando as suas vidas são ameaçadas,
Их можно было бы использовать. Почему ими не воспользоваться?
O que você quer é que nos empenhemos nas especiarias.
Исчезают так, как будто их никогда и не было.
Desaparecem tão rápido, que nem parecem ter acontecido.
Я знаю, но ногда ты говоришь не совсем правдивые вещи. Но ты всё равно их говоришь, потому что хочешь, чтобы это было правдой, может этого и достаточно.
Eu sei, mas... ás vezes dizes coisas que não são mesmo verdade, mas di-las mesmo assim... porque queres que elas sejam verdade.
Нет никаких укромных мест в сердце моего сына, которые он бы оставил для меня. Их никогда не было.
Não há, nem nunca houve espaço reservado para mim no coração do meu filho
что их там никогда и не было.
E comecei a pensar que a razão para não estar nos olhos dela, era por não estar lá de todo.
Их было не много.
Tinha muitos.
Поверьте, если бы дело было в этом... кстати, им не нравится, когда их называют "карликами".
Acredita, se fosse, eu... Acho que não gostam que os chamemos de "anões".
Все обламывались потому что, во-первых, они никогда не трясли банки как следует во-вторых, их учредительные документы были липовые и, в-третьих, в отличие от нас у них никого не было в таможне.
Nunca funcionou antes porque A ) não passaram o dinheiro por vários bancos, B ) os papéis deles eram uma anedota, e C ) ao contrário de nós, não tinham ninguém a trabalhar dentro da alfândega.
Они не виноваты, просто их некому было научить.
A falha não é deles. Ninguém os ensinou.
Да, их было, дайте подумать, пятеро, если не ошибаюсь.
Sim, havia. Deixe-me pensar. Cinco, se a memória não me falha.
Вампиры обращаются в пыль, как будто их и не было.
Vampiros transformados em pó como se não tivessem sido nada.
Много лет назад я решила, что буду жить без их помощи но я пошла туда и взяла их деньги и я не сожалею об этом, это было для тебя
Há muito que decidira... que ia viver sem a ajuda deles. Mas aceitei o seu dinheiro e não me arrependo. Foi bom por tua causa, mas já não preciso da ajuda deles.
Если все что здесь находится было зоной их обладания то все туннели здесь это их сеть подземных коммуникаций это все равно что дополнительные входы их территории и все что на ней находится их.
Se esta mina se prolongar ate onde calculou, esta outra entrada estaria no meio da rede de túneis. e uma entrada alternativa para a mesma mina. Tem de ter algo a ver com esta zona, esta mina.
Я берегу его для особого случая, не много их здесь было.
Tenho guardado isto para uma ocasiao especial. Nao temos tido muitas por aqui.
- Это миф. Никогда не было никакого свидетельства доказывающего их существование.
Nunca houve a menor prova da sua existência.
Так лучше, чем делать вид, что их никогда не было.
É melhor que agir como se nada tivesse acontecido!
Дело не в том, что мы плохие хозяева. Просто у нас их было очень много за все эти годы.
Não é que tratemos mal os nossos bichinhos, mas tivemos tantos ao longo dos anos...
... но к тому моменту, как ей исполнилось 6 недель, их было уже не разлить водой.
Por volta das suas seis semanas de idade, os dois pareciam unha e carne.
Их будущее было в тумане. Но сироты не теряли оптимизма и надеялись, что их новый опекун окажется лучше прежнего.
O que lhes estava destinado era incerto, mas eles mantiveram-se cautelosamente optimistas quanto ao facto de o seu novo tutor ser melhor que o anterior.
Южная Америка и Мадрид на площадке. Через полчаса чтоб духу их там не было.
América do Sul e Madrid estão na pista de descolagem quero-os todos daqui para fora em meia hora.
Почти всегда, я не могла отличить их, если на нем не было очков.
Na maioria das vezes, eu não podia distingui-los a menos que ele os usasse.
Чтобы сказать это, не нужно было просить их выйти.
Bem, podia ter dito isso à frente deles.
- Может, их здесь не было еще до того, как Чарльз Кэрролл поведал историю Томасу Гейтсу.
- Até pode ter desaparecido antes do Charles Carroll ter contado a história ao Thomas Gates.
У Мейби в прошлой школе их вообще не было.
A última escola da Maeby nem sequer as tinha.
То, что не было слышно их ссор, не означает, что они были счастливы.
Lá porque não os ouvias a discutir, não significa que fossem felizes.
Как у каждого города, у Фэйрвью были пригороды, лучше бы их вовсе не было.
Como em todas as cidades, Fairview tinha um bairro indesejável.
У них нет никакого нарушения внимания. Я не буду пичкать их таблетками, чтобы вам было легче работать
Eles não são hiperactivos, e eu não vou drogar os meus rapazes só para tornar o seu trabalho mais fácil.
Я управляла компанией, где было 85 сотрудников, а теперь я не могу переспорить трёх мальчиков, не накачав их лекарствами?
Eu dirigia uma empresa com 85 pessoas, e agora não consigo controlar 3 rapazinhos sem os drogar.
Знаю, ты права, и... я просто ничего не понимаю в сбережении денег, ведь раньше их всегда было предостаточно.
Eu sei, tens razão. Não percebo nada... sobre gerir dinheiro. Havia sempre dinheiro.
СИМВОЛ оценивают, что кольцу по крайней мере несколько тысяч лет, и в то время как его происхождение остается предметом споров, многие полагают, что оно было создано Древними верующими в честь их Богов.
Embora a sua origem continue a ser tema de discussao, muitos crêem que foi criado por devotos antigos para honrar os seus deuses.
Количество раз, когда члены SG-1 были поставлены под угрозу, должно было дать основания, по крайней мере, для повторного рассмотрения их всепланетного статуса,
O número de vezes que os membros da SG-1 têm sido comprometedores, deviam ter garantido uma reconsideraçao do seu estado no planeta extraterrestre.
Но раньше я не видел, чтобы их было так много.
- Nunca vi uma assim tão grande.
Ты был для них всем, когда ты не мог работать на углу... без разносчиков и бегунов... тогда было нормально заставлять их прогуливать школу и вкалывать.
Quando não conseguias vender numa esquina sem eles, não hesitavas em tirá-los da escola e pô-los a trabalhar.
Говорят, из-за этого копы на всех углах, при другом раскладе их там не было бы. Все нервничают.
Dizem que têm polícias nas esquinas, onde não teriam, se não fossem estas cenas.
Покинув Догвилль, они вернулись в Денвер, где узнали, что мыши всласть повеселились, пока не было кошки, и новые силы захватили их бывшие владения.
Depois de deixarem Dogville retornaram para Denver só para descobrirem que os ratos estavam aproveitando enquanto o gato estava fora e novas forças tomaram poder de tudo
Разве у нас не было запутанного плана как сделать, чтобы их тут больше не было?
Não tínhamos um elaborado plano em que eles já não estavam aqui?
У меня никогда не было и шанса их выкинуть.
Não pude ir aí pô-las.
Никому не было до них дела. Никто их не искал.
Ninguém se ralava com elas ou lhes dava pela falta.
их нет 339
их нет дома 30
их несколько 35
их не так много 16
их не волнует 16
их не будет 30
их не существует 53
их не остановить 19
не было времени 94
не было возможности 33
их нет дома 30
их несколько 35
их не так много 16
их не волнует 16
их не будет 30
их не существует 53
их не остановить 19
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
было очень вкусно 73
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
было бы 119
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было бы легче 51
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было бы легче 51