English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Как закончу

Как закончу traduction Portugais

277 traduction parallèle
Мы поговорим об этом после того, как закончу.
Depois falamos.
Что бы ты ни говорил, я знаю, как закончу.
Diga o que quiser, conheço meu fim e estou de acordo.
" дите к себе, а € постучу, как закончу.
Volte para o seu escritório, eu chamo-o quando acabar.
- После того, как закончу с м-ром Нордбергом.
Vou já ter consigo, quando tiver terminado com o Sr. Nordberg.
Хочу туда поступить, как закончу школу.
Não vais fazer o liceu?
Только попробуй - и я убью тебя... сразу после того, как закончу удаление программы доктора.
Tente e eu te mato. Logo apos eu terminar de apagar o programa do doutor.
- После того, как закончу вскрытие, я кремирую тело и пошлю ему рапорт
Depois de eu terminar a autópsia, Eu vou cremar o corpo e enviar-lhe um relatório.
Я покажу тебе всё после того, как закончу.
Já te mostro, ainda não acabei.
Перед тем, как я закончу, я представлю вам генеральный акт.
Antes de prosseguir, vou mostrar aos senhores... o último relatório geral da empresa.
Я присоединюсь к Вам, как только закончу.
Já vou ter consigo quando acabar.
Закончу ее и свои дела и уеду как можно дальше.
Vou pôr termo aos negócios dela e aos meus e vou para o mais longe que puder.
Мы пообещали в школе Бердсли, что мы вернёмся сразу как только я закончу работу по контракту в Голливуде.
Prometemos voltar assim que o meu trabalho em Hollywood acabasse.
Поверьте, Элиза, еще до того как я закончу ваше обучение, толпы мужчин будут стреляться из-за любви к вам!
Por Deus, Eliza... as ruas estaräo repletas de homens... a lutar por ti, antes de terminar o trabalho contigo.
Как только закончу.
Assim que acabar.
Я уйду, как только закончу своё дело.
Partirei assim que tiver terminado o meu trabalho.
После того, как я закончу, ты будешь выглядеть на все 40.
Quando tiver terminado, parecerás ter mais de 40 anos.
Несколько замечаний, перед тем, как я закончу.
Ainda duas palavras antes de terminar :
После того, как я закончу, придадим волосам чуть-чуть объёма и тогда думаю, вы будете довольны результатом.
Deixe-me só dar mais uma aparadela e acho que vai ficar muito satisfeito com o servico.
Я приду к вам, как только закончу с делами.
Vou lá ter convosco quando terminar. Vão.
К тому времени, как я закончу с тобой ты не сможешь собрать и 2 цента на свой поднос для пожертвований.
Quando contar o que sei sobre si, não vai sequer conseguir angariar um centavo para o cesto do peditório.
Только не сходите с ума и не говорите как это здорово, пока я не закончу.
Prometam que nao vao dizer o quanto e legal ate eu acabar.
Начнем, как только я закончу очистку.
Começaremos tão logo eu termine a limpeza.
После того, как я закончу, тебя сделают шефом детективов.
Depois de eu ir preso, serás promovido a inspector-chefe.
После того, как я закончу, что они хотят, чтобы я с ними сделал?
Quando eu terminar, o que querem que eu faça?
Так как вы судья, вам и решать, но не раньше, чем я закончу..
Muito. Vai ser uma grande mãe, e eu quero ter filhos.
Как только закончу работу.
o meu trabalho.
Я закончу с ней отношения до того, как они начались.
Vou romper com ela antes que comece.
Я уверяю вас, что артефакт будет возвращен, как только я закончу его изучать.
Garanto-lhe que o artefacto será devolvido assim que terminarmos o seu estudo.
Я закончу, как мой дед - спятивший на старости лет.
Vou terminar como meu avô. Um velho louco!
Как только закончу битву отправлюсь в ваш любимый ресторан.
Depois de vencer o combate, vou ao vosso restaurante preferido.
Мне сейчас он нужен... но ты сможешь получить его, когда я закончу, как обычно.
Eu preciso dele para agora... Mas depois podes ficar com ele quando eu acabar, como sempre.
После того, как я закончу выщипывать тебе брови?
Mal eu acabe de te aparar as sobrancelhas?
Что я могу еще подумать,.. ... так это то, что он думает, что я закончу так же, как и она.
Que mais posso eu pensar, senão que vou acabar como ela?
Мы пойдём в больницу, проверим как там дела у Ву, после того, как я закончу.
Nós vamos ao hospital, ver o Woo, assim que eu acabar.
Нет, я уеду домой, как только закончу свои дела.
Volto para casa... assim que terminar o que vim fazer.
Я попаду в библиотеку так скоро, как только закончу работать сегодня, в 1 ночи.
Irei para a biblioteca, assim que sair do trabalho à uma da manhã.
- Что я закончу, как моя мать.
- Medo de que eu acabe como a minha mãe.
Оставь свое имя и номер домашнего телефона вместе с кодом области. Я тебе перезвоню, как только закончу.
Mas se deixares o teu nome e número, com o indicativo primeiro, por favor ligo-te assim que puder.
Как хотите, босс, но дело я закончу.
Posso estar fora da policia, mas não vou estar fora deste caso!
Потому что я боялся, что не смогу его контролировать... -... и закончу как Боб.
Porque me assustou a ideia de não conseguir controlar e de acabar como o Bob.
Настолько вкусная, что как только закончу и заплачу по счету я сразу пойду на кухню и застрелю повара.
É tão bom que, quando eu acabar, vou pagar a conta vou à cozinha e mato o cozinheiro.
я к вам вьIйду, как только закончу.
Irei consigo quando acabar.
Как только я закончу свою книгу.
Assim que eu terminar o livro, vocês receberão o dinheiro.
Как только закончу.
- Sim? Logo que eu acabar.
Они пошлют меня назад прямо в ад, как только я закончу здесь.
Eles vão enviar-me de volta ao inferno assim que eu terminar.
Но как только я закончу, я вернусь.
Assim que acabar, venho cá ter contigo.
Да, а как же тогда я закончу свой фильм?
Sim, então como é que vou acabar o filme?
Если я не предприму что-нибудь, то закончу в этом пабе остаток своей жизни так же, как все тамошние старые ублюдки, удивляясь, как же это произошло.
Se não fizer alguma coisa, acabo naquele pub o resto da minha vida tal como aqueles pobres desgraçados a apanhar grandes bebedeiras e a perguntar-me o que raio se passou.
- Возьмусь за него, как только здесь закончу.
- Trato disso quando acabar aqui.
Как только я закончу представлять улики, президент не будет иметь никакого выбора кроме как следовать вашей рекомендации и избавится от Командования Звездных Врат.
Assim que apresentar a minha prova, o Presidente nao terá alternativa senao seguir a sua recomendacao e substituir os comandantes no Comando Stargate.
Я оставил джампер за пределами действия поля, так что мы сможем улететь, как только я закончу.
- O Salta está fora do campo magnético. Devemos poder partir mal tenha terminado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]