Как закончим traduction Portugais
255 traduction parallèle
Давайте обсудим её после того, как закончим с Гарри.
Quando acabarmos aqui com o Harry, falamos disso.
Может, мы умремдо того, как закончим. А может, и нет. Но есть кое-что поважнее Ваших выкладок.
Talvez todos morramos antes de que você termine esta coisa... e talvez não, mas isso é um fator crítico.
Ладно, я подарю их, как закончим представление, но нужно брать достаточно.
mas arranjem as suficientes.
А после того, как закончим Пойдём.
Vamo-nos embora Depois de terminar
Как закончим с Кевином, найди этого говнюка и позвони мне на сотовый.
Depois de acabarmos com o Kevin, encontrem o cabrão e liguem-me.
Брюс, вы обещали позвонить ей, как мы закончим.
Sim. Bruce, prometeu chamá-la quando tivesse o cheque.
Я обещаю, что больше не буду вас расспрашивать, но до того, как мы закончим этот разговор, не могли бы вы ответить еще на один вопрос?
Está bem, prometo não tocar mais neste assunto, mas antes que acabemos a conversa... Posso fazer-lhe só mais uma pergunta?
Закончим все как можно быстрей.
Vamos terminar isso rapidamente.
Она приедет туда, как только мы закончим.
Ela vai para lá assim que terminar
Как только мы закончим, я тут же, на первом же судне, направляюсь обратно, на восток.
E se estiveres no teu juízo perfeito, farás o mesmo.
Не волнуйтесь, вы получите свой отпуск сразу же, как мы закончим.
Terá a sua licença, assim que terminarmos.
Вы вернетесь к своим обязанностям, как только мы здесь закончим.
Voltará ao seu trabalho, assim que acabarmos esta nossa missão.
Хочу, чтобы ты ему всё показал, как только мы закончим.
Gostaria que tomasse o lugar logo que possível.
Отлично, как раз пораньше закончим педсовет.
Assim terei uma desculpa para acabar a reunião de pessoal.
После того как закончим вот с этим, мы проведем полную диагностику транспортера, хорошо?
Me dê uma mão.
Может закончим с этим? - Он думает, что Гвен оставила его потому что увидела по ТВ как он ест мороженое. - Что?
Podemos mudar de assunto?
Как только закончим играть в воронку и орешки.
Sim, ele "fez".
Как только закончим ремонтные работы, мы направимся к пятой планете.
Assim que as reparações estiverem completas... estabeleceremos rota para o quinto planeta.
Я уеду, как только закончим интервью.
Parto logo que as entrevistas acabem.
А когда, как вы полагаете, мы закончим?
E quando é que vamos acabar?
- Как только закончим партию.
- Assim que o jogo terminar.
Вы продолжите своё расследование после того, как мы закончим, детектив Клотски.
Pode continuar a sua investigação quando nós acabarmos a nossa, detective Klotski.
Как только закончим ремонт на "Дефаенте".
Assim que terminarmos as reparações na Defiant.
Когда мы закончим с Сариной, она станет такой как мы.
Nós ajudamos. E quando terminarmos com a Sarina, ela será como nós.
Ладно. Вечером еще позвоню, как закончим.
Telefono-lhe esta noite.
Я свяжусь с таможней, как только мы закончим.
Vou contactar a alfândega assim que acabarmos.
Как только закончим чистить Бендера.
Assim que terminar de limpar o Bender.
Но если мы разделимся, то закончим раньше, как ты думаешь?
Sim, mas acabamos mais cedo se nos dividirmos, não achas? Sim, acho que sim.
- Конечно. - Там будет небольшой беспорядок, после того как мы закончим, но обещаю что мы закончим быстро.
A sua casa vai ficar uma confusão, mas vamos despachar-nos.
Если каждый из нас возьмет по три пациента, возможно, мы закончим до того, как кто-нибудь нас поймает.
Se cada um tomar um terço dos pacientes, poderíamos terminar antes que nos apanhem.
- Г-н Президент- - - Когда мы закончим сегодня, ты сядешь на первый рейс до авиабазы Эдвардс, встретишь шатл, когда он приземлится, перестанешь вести себя, как идиот, и поговоришь со своим братом.
Quando acabarmos, tens de voar até à Base da Força Aérea de Edwards estar lá na aterragem, não ser idiota e falar com o teu irmão.
Как только мы закончим здесь, Я свяжусь Посолом Совалом.
Deve sentir-se muito orgulhosa.
В противном случае скажи ему, что мы прослушиваем разговоры... и мы обеспечим ему раскрытие как только закончим наше дело.
Caso contrário, diz-lhe que estamos a ouvir conversas com a escuta e que lhe daremos a resolução do caso quando resolvermos o nosso.
Нет, как закончим здесь, я ухожу.
Depois, vou desandar daqui.
Хочешь допить это до того, как мы закончим с записями?
Queres parar um pouco até acabarmos as notas?
В общем, мы решили уехать как только закончим школу.
Por isso, decidimos mudar de casa depois de nos graduarmos.
[Одновременно] Мы избавимся от этих предметов, как только закончим.
Vamos descartar todas essas lembranças quando acabarmos aqui.
- Как мы закончим с хором? Ты ведь отправил девочек домой. - Как мы закончим с хором?
Como, se mandou as raparigas embora?
Знаешь, когда мы закончим среднюю школу и поступим в колледж и будем врачами и юристами, и всё такое, как ты думаешь это будет выглядеть?
Sabes... Quando acabarmos o liceu e formos para a faculdade para ser médicos, advogados e o resto... Como achas que vai ser?
Мы ссоримся, мы флиртуем. Можешь даже отшлепать меня, но мы закончим в одном мешке, поэтому как насчет того, чтобы пропустить этот гнев и перейти сразу к сексу?
Discutimos, seduzimos, talvez me dês um estalo, mas vamos acabar na cama juntos.
Ладно, давайте закончим с фотографиями до того как... пока блестки не осыпались. ОК.
Vamos, vamos tirar fotografias antes que a maquilhagem derreta.
День сегодня был тяжёлый. Закончим с воротами, и будем думать, как ему выдержать гонку.
Sei que foi um longo dia, mas quando saímos da box de partida, temos de começar a pensar no decorrer da corrida.
Вести себя, как будто ничего не происходит. А когда закончим есть, выйдем отсюда с возможным достоинством.
Fazemos de conta que não se passa nada e, quando acabarmos, saímos com toda a dignidade possível.
Я хотел отплыть сегодня, но если быть реалистом, после того, как мы закончим руль, надо ещё проложить рельсы, чтобы спустить плот на воду.
- Eu queria zarpar hoje, mas na realidade, meu, depois de montarmos o leme, ainda falta assentar as guias para a lançarmos ao mar.
Может быть, мы закончим эту партию как-нибудь потом...
Talvez possamos acabar este jogo noutra ocasião...
Как только мы закончим с Вратами, мы должны уничтожить этот корабль.
Quando tratarmos da porta, temos de destruir a nave.
Как только с этим закончим.
Deixe-me só acabar isto.
Мы легко и быстро найдем их, как только закончим ремонт.
Seremos capazes de localizá-los mais efetivamente... assim que os reparos estiverem completos.
Как Вы думаете, в каком часу мы закончим?
A que horas acha que terminamos?
После того, как мы закончим с этим, сделаем несколько упражнений.
Depois de me mudares, devíamos fazer alguns exercícios.
Хаус, как только мы закончим с обходом...
- House, no fim das visitas...
закончим 60
закончим на этом 48
закончим с этим 27
закончим позже 16
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
закончим на этом 48
закончим с этим 27
закончим позже 16
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как запланировано 32
как захочу 72
как здесь 155
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как запланировано 32
как захочу 72