English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Как круто

Как круто traduction Portugais

505 traduction parallèle
Мне кажется вы не совсем четко понимаете, как круто все может обернуться.
Não sei se consegue apreciar o quanto isto se pode tornar perigoso.
Как круто.
Isto é fixe.
Как круто получилось! ?
Que fresco está aqui!
Как круто.
Muito porreiro.
Как круто развернулась история.
Pessoalmente, gosto da simetria disto.
Если ты думаешь, что, когда куришь, выглядишь круто, то откопай его и посмотри, как круто он выглядит.
Achas que fumar te faz parecer "fixe"? E se o desenterrarmos para ver como ele está "fixe"?
Как круто, что ты сможешь поехать с нами в Аспен на Рождество!
Que fixe ires com a minha família para Aspen no Natal.
Видишь, как круто.
- Vês, sempre é importante.
Ничего. Всё круто, как и должно быть.
- Nada, estou bem.
Он не такой крутой как он считает.
Não é tão duro quanto pensa.
Ты видишь, как я тебе и говорил... направо от того большого дерева, движешься левее пару деньков, затем - круто направо... затем - прямо, как пописать, до самого океана.
Vês, é como te disse... mesmo naquela grande árvore... viras à esquerda por dois dias, depois à direita... e sempre a direito que nem mijo até chegares ao Oceano.
- Ты сильный, ты крутой, Мне нравятся такие как ты, и ты нравишься клиентам.
- Es forte, es duro, és bom, os clientes adoram-te.
- Хочу посмотреть, как ты меня размажешь, крутой пацан.
- Quero vê-lo agora. - Não me provoques.
Ты как какой-нибудь старый торгаш-хиппи из 60-х. - Ну да, круто, чувак.
Vai ter com os hippies de merda, idiotas dos anos 60 e 70.
Я рассказал ей, как здесь круто... как нас трясет при каждом полете.
Disse-Ihe como isto aqui é duro. Que ando aqui como um cão velho.
Я впервые вел себя как самый крутой босс.
Estive mesmo bem, pela primeira vez!
- Как там мой крутой управляющий?
Como está o meu grande e importante executivo?
Круто, он может научить, как убить человека подносом.
Fixe! Ele pode ensinar-nos a matar pessoas com uma flecha!
Это не так круто, как выбор Джейд, но что-то нужно было выбрать.
Não é sofisticada como a da Jade, mas tinha de escolher algo, então...
Как можно так круто менять свою жизнь?
Vai ser difícil começar de novo.
Даже если он наполовину крутой, как предполагается, у нас будет веселье по полной программе.
Se é a metade do mau do que dizem, vai haver um bom baile.
Но с другой стороны, даже такой сильный, умный, крутой парень, как Вы... вероятно, вернется раненным и умрет здесь, и все такое.
Um tipo duro como tu é capaz de voltar ferido e morrer aqui.
Все круто целуются как качество суден Motel.
Todo mundo convida a Cathy Quinn para ir pro motel.
Ну, как, пидар, ты уже не такой крутой!
Já não te armas em herói, cabrão?
Мак Нил действительно крутой, как говорят?
A McNeil é tão dura como dizem?
Я знал, что счастливчик Гилмор крутой парень. Но глазам своим не верю, он продолжает играть после того, как его сбила машина.
Sabia que Gilmore era duro, mas nem acredito que vá jogar depois de ser atropelado.
Если б он сделал как я ему сказал, мы бы не попали так круто.
Se ele fizesse o que eu mandei, não estaríamos nesta porcaria...
Начинает пялиться на меня. Смотрит прямо на меня, бля, как будто хочет сказать : "Давай, бля, вперед, если крутой".
Põe-se a olhar fixamente para mim, como a desafiar-me!
Я... в стойку, как обычно. Что делает крутой перец?
Endireito-me, como quem não quer a coisa, e que faz o valentão?
Свет мягко падал на её круто торчащие соски, в то время как её венерин пушок между крепкими бёдрами мерцал потоком струящегося шёлка.
O amor à música, o empenho por um Mundo melhor e a Inge. Sim, amado Diário, estou apaixonado. Apaixonado por uma mulher mais velha.
Разве nы не помнишь, как мы всегда говорили, что было бы круто иметь фургончик и просто ездить.
Não te lembras de como sempre achámos que seria fixe ter uma carrinha e partir estrada fora.
Как насчет Лаки? Круто! Лаки, да.
Lucky, sim. "Olá, sou Lucky."
Хотя, увидеть как летит тигр с пятого этажа... было бы очень, очень круто.
Boa, Doutor. No entanto, seria fixe ver um tigre saltar 5 andares.
Крутой, как что?
- Firme como o quê?
- Крутой, как скала!
- Firme como um rochedo!
Точно, чёрт подери! Крутой, как скала!
Podes ter a certeza que és firme como um rochedo!
Как круто.
Foi fixe!
Спорим, он и вполовину так круто не выглядит в смокинге, как ты.
Aposto que não fica tão bem de smoking como você.
- Только что получили свежачoк с западного побережья, крутой, как футуризм.
Claro! Tenho material novo da Costa Oeste, puro e cru.
Теперь ты такой же крутой, как Джон Бонэм.
És tão bom baterista como o John Bonham.
Круто, прямо как в Стар-Трэ... Ой!
Fixe, é como no Caminho das Estrelas.
Ну, это был невероятно крутой спуск, как вдруг...
Estava eu na pista negra quando de repente...
ЭТО ВЕРОЯТНО НЕ ТАК КРУТО, КАК ЗВУЧИТ.
Provavelmente não é tão legal quanto parece.
Чувак, ты знаешь как охрененно круто было бы жить в Амстердаме?
Bacano, sabes o quanto eu seria fixe por viver em Amsterdão?
О, как красиво! Круто!
Fixe!
Ну как, круто? Круто, чёрт возьми.
Calma... com calma, está bem?
Ну как, круто я смотрюсь?
Não fico um borracho aqui dentro?
Круто было посмотреть, как ты проводишь лекцию.
Foi fixe assistir a uma aula tua.
Нет, я много говорю, но я не такой крутой, как вьIгляжу.
Não, eu falo alto, mas não sou tão forte como pareço.
ну вот. как тебе, круто выглядишь?
Pronto, achas que ficas fixe, não é?
- по-моему. ты круто смотришься - ага вот так, ходить стал как надо!
- Acho que ficas fixe. - Sim. É isso, é assim mesmo que se anda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]