English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Как кому

Как кому traduction Portugais

900 traduction parallèle
Кому быть терпимым к людям, как не писателю?
Achava que, de todos, um escritor precisaria de tolerância.
Кому как не ему...
É mesmo o homem certo para...
Кому же еще по тебе скучать, как не мне?
Tiveste saudades minhas? Não sei quem mais poderia ter.
Как так - неужели мы нужны кому-то?
Nós só servimos para trabalhar, como o burro do Jano.
Вы можете скучать по своим психам и шизикам, доктор Сандерсон! Вы можете скучать по кому угодно. Но после того, как вы уйдете, я не буду скучать ни по кому, вообще не буду!
Você pode ter saudades dos seus psicos e esquiso, e o que quiser, mas quando você sair daqui, não vou ter saudades de nada.
В мире бизнеса никто не кому не нравится, но надо как-то ладить, иначе никакое дело у них не выгорит.
No mundo dos negócios, pouca gente gosta dos outros... mas eles continuam senão não haviam negócios.
Ты еще не видел, как они собираются вместе и задают кому-то трепку.
De certeza nunca os viste juntarem-se... e dar "O Tratamento" a alguém.
Вас, герцоги и лорды, всех прошу. Я в Англии не знаю человека, к кому б я более вражды питал, я кроток, как младенец,
Duques, Condes, senhores, fidalgos, a todos vós, a todos, não conheço inglês vivo contra o qual minha alma se levante... mais do que faria um menino acabado de nascer.
Меня не знает он, как я не знаю вас, и вы меня. Кому же, герцог, как не вам, всё знать?
Tu, penso, deves conhecer melhor seu pensamento.
Слишком многие люди одиноки... и если вам посчастливилось быть кому-то нужным... как друг... в этом ваш долг.
Há muitas pessoas sós... e se tiver sorte em que alguém o queira... para um amigo... é uma obrigação.
Кому, как ни ему, знать, как поведет себя компьютер?
Ele deveria saber como é que o computador actuaria.
Кроме того, если вдруг мне понадобится помощь... к кому еще, как не к отцу, я смогу обратиться?
Além disso, se alguma vez eu precisar de ajuda quem melhor que o meu pai para ser meu Consigliiri?
Кто-то, кому я недавно показывал в одном из моих стеклянных ульев движение этого колеса, так же видимое, как большое колесо стенных часов
Alguém a que recentemente mostrei a minha colmeia de vidro, o movimento daquela roda como a roda de um relógio.
Кто-то, кому я недавно показывал в одном из моих стеклянных ульев движение этого колеса, так же видимое, как большое колесо стенных часов,
Alguém a quem recentemente mostrei a minha colmeia de vidro, o movimento daquela roda como a roda de um relógio.
Кому ещё она может так понадобиться, как ни нам?
Quem poderá precisar mais dela do que nós?
Но как подобное можно кому-нибудь объяснить?
Mas como explicar isso a alguém?
Кому же и встречаться с Бомоном, как не вам? На правах друга.
Seja como for, para alguém falar com o Beaumont, só pode ser você.
И это несоответствие между тем, что он видит, и тем, что он понимает, сковывает его, не дает ему выразить свою мысль до конца, так как он боится, что проницательные зрители - те, кому он стремится угодить, - подумают,
E no espaço entre o saber e o ver ele se sentirá aprisionado, incapaz de perseguir uma idéia com tenacidade, temeroso de que os espectadores perspicazes, a quem deseja agradar, lhe apontem uma falha se deixar de retratar não apenas o que sabe,
Тот, кому пришли отдать последние почести столько людей умер также, как жил всю жизнь :
O homem adorado por milhares morreu assim como viveu :
Но я не понимаю, с какой стати кому-нибудь должен быть интересен старик сидящий в одиночестве в тюрьме в то время, как остальной мир разрывается себя на куски.
Só não sei qual o motivo de assim tanto interesse por um homem idoso, que está algures isolado numa prisão, enquanto o restante Mundo se está a destruir a si próprio.
Зачем кому-то смотреть такое грязное шоу, как "Видеодром"?
Porque é que alguém veria um programa nojento como o Videódromo?
Как ты доказываешь любовь к кому-нибудь?
Como provas que amas alguém?
У меня была, как будто, только тень любви, да, и даже тень тени, как отражение кувшинки в пруду, не спокойное, но дрожащее в водяной ряби, так, что даже отражение деформировано и принадлежит кому-то другому... "
Do amor não tinha mais que a sombra, e inclusive a sombra de uma sombra, como quando se vislumbra em um lago o reflexo de uma planta d'água, não tranqüila, senão agitada pela água, de modo que esse reflexo deformado em parte nos escapa.
Кому же это делать, как не мне? Ты ведь кровь от моей крови!
Bem, tu és sangue do meu sangue!
Как смеешь ты думать, что сама будешь решать, кому повиноваться?
Nada. Como te atreves a pensar que podes escolher a quem obedecer?
Билли сказал мне, что перед тем, как сесть в машину, они подбрасывали монетки, кому за пивом идти. И выпало четыре решки.
Fizeram isso para ver quem pagava as cervejas e saiu tudo igual, mesmo antes de entrarem no carro.
Не знаю, как ты, но мое сострадание к кому-либо не зависит от его разумности.
Ora, Bob! A minha compaixão não depende da inteligência delas!
Как вы объясните медленный пульс, низкую интенсивность дыхания и кому?
Como explica o abrandamento da pulsação, a respiração, o coma?
Сэр, вслух критикуют единицы, те, кому не нравится мой юмор. А как же бессловесные массы, любящие меня?
Senhor, ouviu isso dos homens que não gostam do meu humor, mas e quanto às massas silenciosas que gostam?
- Человек в черном? Его возлюбленная сегодня выходит замуж, кому же, как не ему испытывать безграничное страдание?
O seu verdadeiro amor irá casar-se com outro hoje portanto, quem mais poderá causar tão grande grito de sofrimento?
В том числе, конечно, и нежелательные. Так вот... Тебя возможно удивит, что Эмили, как и другие женщины ее характера и профессии принимают участие в судьбе тех, кому удача улыбнулась меньше, чем ей.
Ora, talvez vos surpreenda saber que a Emilie, como muitas outras da sua profissão, é suficientemente sensível para se dedicar... aos mais infelizes.
Посмотрим, как вы будете на улице свои носы вытирать без меня. Кому вы нужны?
Quem precisa de vocês?
К кому мне обратиться, как не к брату?
Só o meu irmão me poderia ajudar.
- Это глупо. Как можно кому-то позаботиться о нём лучше, чем оставить его там где вы его посадили?
Quem poderia tratá-la melhor do que no sítio onde estava?
Выглядит как случайное, нелепое действие выбрать палец и показать его кому-то.
Parece uma atitude tão arbitrária e ridícula. Escolher um dedo e mostrá-lo à pessoa.
Возможно, это будет наглостью, но как это может повредить кому-то?
Pode parecer abuso, mas mal não faz.
Кому какое дело, как он себя зовет?
Quem se rala com que nome usa?
Как ты мог кому-то его проиграть?
Por que ouves as mensagens diante de qualquer um?
Это как говорить кому-то :
É tipo falar com alguém que diz :
Как это ты можешь кому-то не нравиться?
Como pode alguém não gostar de ti?
Как он может кому-то не нравиться?
Como pode alguém não gostar dele?
¬ тюрьме... ƒумаешь только о том, к кому пойдешь ¬ первый день после того, как выйдешь... ¬ о второй день... ¬ третий.
Quando estamos "dentro", passamos o tempo... a planear quem iremos visitar no primeiro dia fora.
Но как только снабжение лизином прекратится, они попадут в кому или умрут.
Se não lhe administrarmos lisina, eles entram em coma e morrem.
Как только вы кому-то что-то должны, вы можете нести ответственность за измену.
Não há envolvimento sem estar-se envolvido.
Как он мог кому-то не нравиться?
Como é possível alguém não gostar dele?
С тех пор как умерла Дженнифер, я впервые почувствовал, что меня к кому-то тянет.
Esta foi a primeira vez, desde a morte da Jennifer, que me senti atraído por alguém.
У ж кому, как не тебе знать, что это невозможно.
Tu melhor do que ninguém deves saber que isso é impossível.
Кому же воевать, как не мне?
Se eu não lutar por ele, quem o fará?
Кому как не тебе это знать.
Tu, mais que ninguém, devia saber disso.
Для тех, кому это может быть интересно, я теперь как заключенный в своей собственной жизни.
Para quem interessar possa... Agora sou prisioneiro de minha própria vida!
А как насчет того, чтоб рассказать кому-то другому?
E então outra pessoa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]