Как она выглядела traduction Portugais
199 traduction parallèle
А вы не могли бы вспомнить, как она выглядела?
Como era ela? Consegue lembrar-se?
- И как она выглядела?
- Como é que ela era?
То есть, как она выглядела?
Quer dizer, qual era o aspecto dela?
Как она выглядела?
Ela estava bem?
Как она выглядела?
Como era ela?
Как она выглядела?
Que tal te pareceu ela?
И то, как она выглядела, было ни с чем не сравнимо.
And the way she looked Was way beyond compare
Как она выглядела?
Como ela era?
Как она выглядела, когда ты её видела в последний раз?
Como estava ela quando a viste pela última vez?
Мы знаем довольно точно, как она выглядела :
Sabemos com bastante certeza como ela era.
- Как она выглядела?
Sim, como era ela?
То, как она выглядела...
O aspecto dela...
Как она выглядела в последний миг?
Como é que ela estava naquele momento final?
- Как она выглядела?
- Como te pareceu ela?
- Как она выглядела?
- Qual a aparência?
Как она выглядела?
Então? Como era ela?
Нет, это было скорее как "удачи". И как она выглядела?
Será que não estavas a olhar para uma coisa brilhante chamada espelho?
Как она выглядела, мистер Эплгуд?
Como lhe pareceu, Sr. Applegood?
По сравнению с тем как она выглядела в мотеле в первый раз, она выглядит по другому.
Comparada com quando olhei para ela no motel da primeira vez, ela está tão diferente.
Как она выглядела'?
- Como é que ela estava?
- Как она выглядела?
Que aspecto tinha?
- Как она выглядела?
- Como estava ela?
А вот как она выглядела, когда мы вытащили ее из вашего домика ужасов.
Ela ficou assim depois de passar pela vossa tortura de merda.
Как она выглядела? Помимо "не как стригущий лишай".
Além não ser micose, parece ser o que?
Чтобы увидеть, как она выглядела в 14...
Para ver como seria ela aos 14...
А как она раньше выглядела?
Bem, como era antes?
Клянусь, Джим, когда я увидел ее впервые, она выглядела как 10 лет назад.
Juro, quando a vi primeiro, ela estava como há 10 anos.
Я однажды знал одну юную леди, которая выглядела, как она.
Era bailarina. Já foi há uns 40 anos. Só que ela era morena, com os cabelos curtos por aqui.
Я бегло просмотрел твою версию. Она не выглядела как следует, так что я решил её немного улучшить.
Li o teu, não me pareceu bem... e decidi retocá-lo.
настолько маленькая, что она выглядела как миндалинка и обычно ее так и называли - Маленькая Миндалинка.
tão pequena que parecia uma amêndoa e as pessoas costumavam chamá-la de Pequena Amêndoa.
Вот как, по словам Бетти, она выглядела.
Aqui está como Betty dizia que se parecia.
А вот как она бы выглядела при полете на околосветовой скорости.
Mas isto é como iria aparecer, viajando próximo da velocidade da luz.
Давайте посмотрим, как выглядела бы информация, необходимая, чтобы переварить сахар, содержащийся в яблоке, будь она записана химическими формулами.
Se fossem escritas em linguagem química, como é que se veriam as instruções, para digerir o açúcar numa maçã? Vamos ver.
Как она выглядела?
Como é ela?
Карлик сказал мне, что моя любимая жевательная резинка скоро опять войдёт в моду И спросил, не выглядит ли его кузина точь-в-точь как Лора Палмер, она так и выглядела.
O anão disse-me que a minha pastilha preferida ia voltar a estar na moda, e se a prima dele não se parecia com a Laura Palmer, o que era um facto.
- Всё равно она выглядела как Элоис, точь-в-точь!
Não interessa, em todo o caso parecia-se à Elois.
Она выглядела точь в точь как моя, что я сдал в химчистку.
Pareceu-me o blusão que lhe levei para limpar.
Она выглядела, как потасканная каррикатура на Джейн Расселл.
Ela parecia uma caricatura gasta da Jane Russell.
Как она выглядела?
Bem, como é que ela era?
Она выглядела как мёртвая крыса брошенная на стол в зале заседаний.
Parecia que tinham atirado um rato morto sobre a mesa.
Прислонившись к дверной раме, она выглядела как фигура на картине.
Encostada à aduela da porta e parecia mesmo uma pintura.
Она не очень-то хорошо выглядела в последний раз как я ее видел.
Não estava com bom ar, na última vez que a vi.
Я должна была хоть что-то написать о ней, но я до сих пор этого не сделала потому что не помню, как она выглядела.
Tudo o que escrevi fala do meu pai.
Она вечером выглядела так, как будто у нее ночью свадьба. Она вечером выглядела так, как будто у нее ночью свадьба.
Para ela, é como se fosse a noite de núpcias.
Она же и для меня выглядела как женщина.
Quer dizer, ela também me parecia humana.
Мне надо, чтобы она выглядела как можно лучше.
Só preciso que faças o que puderes para ela ficar o melhor possível.
Она выглядела как покойница.
Ela parecia completamente morta.
Помнишь? Она была в коробке из-под молока, но выглядела, как мясо?
Estava num pacote de leite, mas parecia carne?
Ее друг Шолем говорил, что она выглядела как 12 синагог.
Seu amigo SchoIem dizia que ela parecia12 sinagogas.
Она выглядела как настоящая женщина.
Lembras-te daquela noite que tu me levaste para dentro dos arbustos?
И только она выглядела так, как будто сдалась, полностью и бесповоротно.
Ama-la?
как она называется 130
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23