English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Как она говорила

Как она говорила traduction Portugais

235 traduction parallèle
Надо было слышать, как она говорила о тебе, о твоем парикмахере, твоих рубашках, твоих платках.
Foi a forma como falou de ti, o teu barbeiro, as camisas, lenços. Fiquei emocionada.
У маркизы из-за вас была, как она говорила, "неспокойная совесть".
A marquesa tinha o que chamava "remorsos" em relação a si.
Я слышала, как она говорила об этом моему отцу.
Eu ouvi-a a falar com o meu pai.
Иногда ночью, Дженни сбегала и приходила ко мне домой. Потому что, как она говорила, ей было очень страшно.
Certas noites, escapulia-se e vinha ter comigo, pois dizia que tinha medo.
Я не многое помню о своей матери, но я помню, как она говорила мне :
Lembro-me de poucas coisas sobre a minha Mãe. Mas lembro-me de me dizer,
Я слышал, как она говорила о приматах и людях.
Já a ouvi falar de macacos e humanos.
Но я слышала, как она говорила по телефону.
- Mas eu ouvi-a, ao telefone. - Non, non, non, madame.
Может ее источники были не настолько надежны, как она говорила
Talvez as fontes dela não fossem tão sólidas assim.
Ты слышал как она говорила о голубом солнце на дне Эксиса?
Falou de um sol azul aos pés do Axis?
Как она говорила...
Como falava...
Она говорила, что как ужасно, что её ненавидят, даже не зная её.
Apesar de brigas muito maiores predominarem. Refere-se à Elsa Greer?
Она говорила как арабка.
Parecia um árabe a falar.
Она говорила ему, что ей снится, как она сбегает от него. Это было единственное, что ей снилось : побег.
Disse-lhe que sonhava em fugir, que não pensava noutra coisa.
Она относится ко мне как к мачехе из злой сказки, чтобы я ни говорила.
Ela trata-me como a madrasta malvada de um conto de fadas, não interessa o diga.
Петти, Присцилла говорила вам, что она была несчастлива из-за того, как мать распланировала её жизнь?
Patti, a Priscilla alguma vez expressou infelicidade quanto ao que a mãe queria para ela?
– Отлично. Ты помнишь, как она про нее говорила?
Ava era um dos motivos que me levava a gostar de ir trabalhar.
Я помню, как она поворачивалась ко мне и говорила : "Господи, Фестер иди в свою комнату"
Lembro-me de como ela se virava para mim e dizia, "Jesus, Fester! Volta já para o teu quarto!"
Наши матери лежали в одной палате и мои родители рассказывали мне, что перед тем, как умереть она говорила о своих детях.
Adiante, a sua mãe e a minha acabaram na mesma sala de emergências.
Она говорила, мы были с ним как-то связаны.
Disse que éramos parentes afastados.
Однако же, каков красавец... Как она и говорила... Ну, а для вас я - мисс Вильгельмина.
Mas é um belo cavalheiro galante, tal como ela o disse.
Она говорила с ним как смущённая маленькая девочка.
Isso explica porque ela falava como uma miúda tímida.
Может... и всё же... она месяцами говорила, как она будет рада преподавать вместе с вами.
Talvez ele estivesse apenas tentando te despistar. Talvez. Mas ainda assim, ela tem falado durante meses do seu entusiasmo por estar ensinando.
Разве она не говорила с тобой о школьном аукционе или как там?
Pensei que tinha falado contigo acerca do leilão na escola.
Боится, что жена считает его нудным Приглашён Гасом через помощника. Какой бы договор я ни заключал, она всё время говорила, что я продешевился. Думаю, её мнение обо мне всегда было составлено до того, как тот или иной сценарий был продан.
Para que eu possa ser pago não há contracto que eu possa fazer... em que ela não sinta que eu fui demasiado passivo... e isso eu acho isso... a opinião dela sobre mim nesse nível... foi formada antes do filme ter sido vendido.
Да, но она не говорила ни о чем таком. Ни о чем, что могло бы как-то объяснить произошедшее.
Sim mas nunca disse nada que explicasse o que se passou.
Его сестру звали Многоговорящей, потому что она много говорила, но он ее любил, и она любила Тэхона как своего брата.
- Voltar com esta porcaria inteira... - Porque não parámos? Vamos para o Powwow, Avô.
Да, она как-то говорила об этом.
Sim, ela mencionou isso.
Я предполагал как одну из возможностей что миссис Вэлман могла принять морфий сама, она часто говорила об этом.
Tinha consciência de que poderia ter sido ela a tomar o medicamento. - Ela costumava falar nisso.
Она всё говорила, как он ей нравится.
Disse que gostava muito dele.
Мама поставила соль обратно на одну линию с перцем. У неё было такое же лицо, как когда она говорила "серьёзные вещи".
" A mãe pôs o sal numa linha recta com a pimenta e olhou-me daquela maneira como costumava me dar os sermões.
И я начала их придумывать. Как будто она красила глаза и говорила со мной сквозь зеркало. И говорила со мной сквозь зеркало.
Como... ela aparecia no escuro e falava ao espelho e fingia que ela me fazia sentir como uma menina perfeita que leva consigo uma cruz.
До того, как она заболела, мне не нравилось, что она вела так начальственно по отношению ко мне, всегда говорила мне, что делать, как правильно делать.
Antes de ela ficar doente, não gostava dela por ser muito exigente, sempre a dizer-me o que fazer, como o fazer.
Разве Лана не говорила что она видела Бретта с Эбби, незадолго до того, как он сошёл с ума?
A Lana não disse que viu os dois juntos antes dele ficar louco?
Кэнди говорила, что она чувствует как будто её ударило светом.
A Kandy disse que parece que foi atingida por um raio.
Она в шкафу, как я говорила!
Dentro do guarda-roupa, como eu te disse!
Лили, я помню, как ты говорила, что тебе нравится Рут и как она нянчит, и как Изабель там нравится.
Lilly... E tudo o que tens dito sobre o quanto gostas da Ruth e do berçário, E do quanto a Isabelle parece gostar de lá estar.
Она говорила про миссис Хьюбер, как будто та уже умерла.
A maneira como ele falou sobre a senhora Huber, foi como se ela já estivesse morta. Você não acha que ela está...
Ты знаешь, что она не говорила первые полтора месяца после того как она вернулась?
Sabias que ela não falou durante o primeiro mês e meio desde que regressou? - Sim.
Она была в Сан Диего, как и говорила, но она могла нанять кого-нибудь.
Ela estava em São Diego tal como disse, mas poderia ter contratado alguém.
Просто Миранде нужны шарфы от Эрмес. Она говорила мне еще вчера. А я забыла, как идиотка.
A Miranda queria lenços da Hermès e eu, idiota, esqueci-me.
С тех пор, как умер папа, она ни про кого так не говорила.
Ela não disse isso de ninguém, desde que o papai morreu.
Так что она там говорила - Обращаюсь с тобой, как с сумкой?
Que disse ela? Que eu te trato como bagagem?
Я все просрал, как она и говорила.
Eu fiz asneira.
Она всегда говорила мне, как мне лучше питаться и лучше ухаживать за собой.
Está sempre a dizer-me que deveria comer e cuidar-me melhor.
Вы понимаете, как близки вы, идиоты, были к тому, чтобы лишить эту женщину языка, и она бы никогда больше не говорила?
Sabem, seus idiotas, o quão perto estiveram de fazer aquela mulher perder a língua, fazer com que ela nunca mais falasse?
ох, это просто, просто посколько вы | ингорируете Доктора Торрес, | очевидно вы не слышали что она говорила. ваше плечо будет опухшим и фиолетовым вы знаете типа как... горбун.
É só, como está a ignorar os conselhos da Dr.ª Torres acerca da operação, o seu ombro vai provavelmente estar bastante inchado e roxo, sabe, como uma corcunda?
Она как-то раз позвонила, Говорила путаясь, похоже была пьяна.
Ela ligou uma vez e parecia confusa, como se tivesse bebido.
Она говорила, "Карим должен жить здесь... " как мы, когда были детьми. "
Ela costumava dizer, "Karim devia morar aqui... como nós, quando éramos crianças."
Я же тебе говорила, она не знает как включать автоответчик.
Eu disse-te, ela não sabe mexer naquilo.
Ну как я уже говорил, мы беседовали, и она весьма убедительно говорила, что прекрасно позаботится о девочках. и будет обращаться с ними, как с собственными детьми.
Bem, tal como eu disse, nós conversámos e ela ofereceu-se logo para cuidar delas e tratá-las como se fossem suas.
- Она только что говорила, как ты ей нравишься.
Ela disse-me que gostava de ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]