Как она узнала traduction Portugais
191 traduction parallèle
— Как она узнала, что я здесь?
- Como soube a Sra. Que eu estava cá?
Как она узнала?
- E como souberam?
С того дня, как она узнала о тебе и Квантрелле, ее состояние начало ухудшаться.
Quando descobriu que estava com o Quantrill... foi a última vez que piorou.
Не представляю, как она узнала, что он здесь.
Nem sei como ela descobriu que ele estava aqui.
Как она узнала?
Como é que ela sabe?
Как она узнала?
Mas como descobriu?
- Как она узнала, что мы здесь.
- E como ela sabe que estamos aqui?
Как она узнала?
- Como é que ela soube?
Каждый шаг ее серой жизни скрупулезно записан. И как она узнала, что вы с женой украли ребенка, тоже.
Assentava todos os pormenorezinhos sensaborões da vida sensaborona dela, incluindo ter descoberto que você e a sua mulher raptaram um bebé.
Как она узнала? Это моя прощальная симфония.
- Esta nova sinfonia, é a minha despedida.
- После того, как она узнала.
- Depois de ter descoberto.
Как она узнала что это мы?
Como é que ela soube que fomos nós?
Ну как она узнала, что это я?
Como sabia que era eu?
Как она узнала, что мы его нашли?
Como é que ela soube que o encontramos?
- Как она узнала?
NBC este Outono - Como é que sabia?
Как она узнала?
Como ela descobriu?
Как она узнала это?
Como sabia ela isso?
Этого не потребуется. Эддисон знает, почему Марго опоздала на спектакль. И как я узнала, что она опоздает, и сообщила ему и другим репортерам.
Addison sabe como Margo faltou ao espectáculo, como é que eu soube a tempo de telefonar a todos os jornais.
Как и все любопытные женщины, она рассказала больше, чем узнала.
Como todas as mulheres que tentam saber coisas, deu mais informação que recebeu.
Когда она узнала, как он пролил суп, то она сразу сказала, что это напоминает меня.
Quando entornou a sopa... Ela diz que pareço eu.
Вы отказались мне помочь, месье Пуаро, и смотрите, что происходит. - Меня это не касается, мадам. - Как она узнала, что мы плывём на пароходе?
Pobre Merri, aquela sensibilidade toda sem préstimo nenhum.
Все должно было перейти ее мужу, но когда миссис Инглторп узнала, как слышала Доркас о его связи с другой женщиной, она изменила завещание.
Mas depois, tiveram aquela terrível discussão, que a Dorcas ouviu, e a Sra. Inglethorp muda o testamento.
И как она об этом узнала?
Adivinha quem é!
- Как же она узнала?
Então como é que ela sabe o que se passa?
Откуда у неё силы, как она узнала о нас.
Como descobriu ela sobre nós?
Поцелуй красивой молодой женщины... до того как она увидела мое лицо или узнала мое имя.
Um beijo de uma linda jovem... antes de ver meu rosto ou saber meu nome.
Я не знаю когда это произошло, но она узнала. И Как вы сказали, думаю она пыталась дать этому объяснение.
Não sei quando, mas, a certa altura, isso aconteceu e, como já disse, penso que ela teve de racionalizar isso.
Как она вдруг узнала про Вэна Моррисона?
Como é que ela sabia sobre o Van Morrison... assim de repente?
Хотела бы я знать, как она вообще узнала, что он здесь.
Eu quero saber como é que ela soube que ele estava aqui.
Она расстроена с тех пор как узнала, что сын Дукуре не женится на ней.
Desde que ela soube que o Doucouré já não vai casar com ela, ficou muito desiludida.
Вы загнали его в угол. Но способность видеть поставила её в неудобное положение : как не дать понять человеку, в котором она узнала Тобиаса, что она знает, что он тут, и не спалиться перед ним.
No entanto, a sua capacidade de visão estava a ser agora uma desvantagem, pois não podia revelar ao homem que tinha reconhecido como Tobias, que sabia que ele estava lá sem dar a conhecer o seu segredo.
Как она это узнала?
- Como sabe ela? - Não se admire.
Если я правильно понимаю, она сделала это после того, как узнала о вашей интрижке.
pelo que soube, foi depois... quando ela descobriu sobre o seu caso.
Эй, я хочу, чтобы Шлюшка-тыква узнала меня, а она знает меня как... картонка с дырками.
Quero que a Abóbora Marota me reconheça, e ela conhece-me como... um cartaz pendurado.
Она разговаривала с Бэссером после того, как все узнала?
Ela conversou com o Basser depois da descoberta?
Но мы с Райаном провели вместе прошлый вечер за работой и она как-то узнала про универмаг и про палатку.
Mas o Ryan e eu estivemos a trabalhar juntos lá em casa e ela soube do centro comercial e da tenda.
С тех пор, когда она узнала о смерти сына, она всё пыталась выяснить, как он погиб, но никто не мог ничего сказать.
Desde que ouviu as notícias sobre o seu filho que ela tentava descobrir como ele tinha morrido, e ninguém lhe dizia.
Он выглядит, как глаза тети Софи, когда она узнала, что все ненавидели ее фруктовые рисунки на доске.
Parecem os olhos da tia Sílvia quando descobriu que todos... detestaram aquela coisa de frutas que ela fez.
О, это... Это не то, как я хотел, чтобы она узнала.
Não era assim que queria que ela soubesse.
- Потому что я не хотела, чтобы она узнала, что это я, что, как я теперь поняла, совсем не имело смысла, потому что она даже не была знакома со мной.
- Porque não queria que ela soubesse que era eu, algo que agora sei que não faz sentido, porque ela não me tinha conhecido.
Не знаю, как Спрингер узнала об этом, но она превратила мою жизнь в ад.
Não sei como a Springer descobriu, mas fez da minha vida um inferno.
Не знаю как, она узнала где я работаю.
De alguma maneira ela descobriu onde trabalhava.
Да, она только узнала о тете Венди, как только проснулась,
Descobrimos que a tia Wendy, que praticamente a criou, deu entrada no Hospital St.
Она как-то узнала, что я библиотекарь. Это ты её прислал?
Ela sabia que sou bibliotecário e preciso de saber...
Видимо, она как-то узнала, что Эдвард Тиг пытался тебя убить.
Talvez tenha descoberto que o Teague andava atrás de ti outra vez.
Как ты хочешь, чтобы она узнала, о чём ты думаешь, глядя на неё?
Gostarias que soubesse o que pensas quando olhas para ela?
- Б * я, как она про это узнала?
- Como é que ela sabia disto?
Ну смотри, на твоем месте, я бы узнала все сейчас, до того как обнаружить ее квартире... и, она в кровати с Ларсом из Норвегии.
Se fosse eu, descobria agora antes de chegares à casa dela e ela estar na cama com o Lars da Noruega.
Как она отреагировала, когда узнала, что отец умирает?
Como reagiu a sua irmã, quando o seu pai vos disse que ia morrer?
Забавно, что она пошла на свидание со мной даже после того, как узнала, чем я зарабатываю на жизнь.
E a coisa mais engraçada é que ela saiu comigo mesmo depois de descobrir o que eu fazia para viver.
- Слушай, мне жаль насчет "Morrissey", но я сказал сегодня утром Оливии, что хотел бы вступить в Tisch, а она как раз узнала об этом кабаре, и записала нас.
Escuta, lamento pelo Morrissey, mas esta manhã disse à Olivia que queria candidatar-me à Tisch, e ela viu esta coisa do cabaré, e inscreveu-nos.
как она называется 130
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23