English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Какая она была

Какая она была traduction Portugais

110 traduction parallèle
- Какая она была?
- Como era ela? - Como era ela?
Какая она была?
Como era ela?
- Боже, какая она была капризная.
- Céus, ela era difícil.
- Какая она была?
Como é que ela era?
Наверное, никто не знал, какая она была на самом деле.
Suponho que ninguém a conhecia.
Какая она была?
Como é que ela era?
Какая она была?
Qual era o aspecto dela?
- Я точно знаю, какая она была...
- Eu sei exactamente como ela era.
Шизуко... какая она была?
Como é que era a Shizuko?
- Знаете, какая она была?
- Conhecia-a? - Claro.
какая она была помоложе. я найти не могу.
Embora a nossa Nancy tenha destroçado alguns corações, não consigo encontrar quem destroçou o dela.
- А какая она была? "
- Como era ela?
Господи, какая она была глубокая!
E pensei "Jesus, isto é enorme!"
Какая она была? Ты помнишь ее – ты еще все шутила про Гамбург и гамбургеры.
- Lembras-te, foi aquela a quem disseste piadas sobre hambúrgueres.
- Какая она была на вкус?
- E qual foi o sabor?
А какая она была дочь?
Como era ela como filha?
Я прокралась туда только потому что... когда я увидела вчера, какая она была симпатичная, я просто сошла с ума.
Só me escondi porque quando ontem vi quão gira ela é, passei-me.
Я хочу рассказать о том, какая она была замечательная.
Quis uma vez na vida dar-lhe o valor que merece.
Какая она была?
O que era?
Можно и так сказать. Какая она была?
- Pode dizer-se que sim.
- Какая она была?
- Como é que ela era?
Её решили сфотать. Но боже ты мой, какая она была страхолюдина.
Deixaram-na entrar na fotografia de turma, mas c'um catano, se era feia.
Расскажите мне, будьте любезны, о девочке Джойс Рейнолдс, какая она была?
Ah, diga-me, por favor, a pequena Joyce Reynolds, como era ela?
Какая она была в постели, а?
Como é que ela era na cama?
Какая она была?
Bem, como é que ela era?
Честно говоря, я не могу себе представить жизнь лучше своей Той, какая она была, со всеми её взлетами и падениями
Porque, se quiser ser franco, eu não posso imaginar uma melhor vida que a minha, com tudo aquilo que aconteceu, os altos e baixos, ao ponto de, se me dissessem. :
Какая она была?
Que tal foi?
Какая она была?
- Como ela era?
Ты же говорил, что это плохая пьеса. Какая бы она плохая ни была, мне сейчас важна любая роль. Да.
Deixa lá, a peça não prestava.
Она всю неделю в шкафу была. Ерунда какая.
- Porque ficou uma semana no armário.
Ну, какая бы не была причина, думаю она была очень сильно напугана.
Sejam quais forem os motivos, acho que apanhou um susto valente.
"... Она начала отходить от той ясности, какая была у неё раньше.... "
"... ela começa a afastar-se da compreensão que já tivera... "
Есть много видов любви, а наша была идеальна такой, какая она есть.
Descobri que há diferentes tipo de amor e o nosso estáva perfeito desta maneira.
Посмотрите, какая она милая... была.
Vejam como ela é querida... era.
Вскоре она забывает, что была какая-то причина. Её волнуют ощущения. Следствие.
Em breve o porquê e a razão não interessarão e tudo o que importará será a própria sensação.
С отцом Тома, который считал, что у него каждый день появляется какая-нибудь новая болезнь, и который поэтому всё больше увлекался простыми тестами на координацию движений времён своего обучения в медицинской школе, она была сурова и убеждала в том, что с ним всё в порядке.
Para o pai de Tom, o velho doutor, que imaginava que tinha uma nova doença todos os dias depressa viciou-se até no mais simples teste de coordenação dos seus dias de médico, Ela tinha que ser severa, dizer-lhe que ele não tinha nada de mais.
Я помню, какая она была прелестная.
Lembro me como linda ele foi.
Помните, какая она красотка была?
Lembras-te como era uma brasa?
Наверное, у нее была какая-то тропическая инфекция, которую мы вылечили, когда начали давать антибиотики, пока она была подключена к аппарату.
Ela tinha uma infecção tropical qualquer que desapareceu quando a pusemos a antibióticos, durante o bypass.
Так вот какая она была, любовь всей моей жизни.
E foi assim...
Не важно, какая у тебя была мечта, она была не очень счастливой, так ведь?
Qualquer que seja o sonho que tiveste não foi um sonho feliz, pois não?
Я хорошо понимаю, какая эта была боль, как она могла казаться невыносимой... нескончаемой.
Consigo realmente compreender... a dor que sentiu. Como deve ter parecido insuportável.
Э-э, там было - она приближалась - Какая это была машина?
- Havia um... estava a vir... - Que tipo de carro era?
Какая бы информация не была на чипе она бесполезна без считывающего устройства.
Qualquer que seja informação contida nesse chip é inútil sem o dispositivo de reprodução. Porquê?
Вот какая она у меня была.
- Diz. Este é o meu antigo rabo.
Но сейчас я поняла, что я должна любить ту девчонку, которой я была, потому что она сделала меня такой, какая я сейчас.
Mas agora percebo que tenho que adorar aquela rapariga que era... Porque foi ela que me tornou em quem eu sou agora.
Она просто была... какая-то странная.
Ela estava lá, com um ar realmente estranho. E um pouco triste.
Какая бы истина ни была на страницах этой книги, она написана и в человеческих сердцах, и очень давно, и останется там еще долго, даже если сгорит каждый экземпляр этой книги.
Acho que a verdade que escreveu nas páginas deste livro... também estão escritas no coração humano, foi escrito há muito tempo,... e foi escrito lá há muito tempo, mesmo que cada exemplar deste livro fosse queimado... todas as cópias.
Знаешь, она была какая-то раздражительная вчера, когда я спросила... Давайте не будем торопиться с выводами, ладно?
Ontem foi duma arrogância, quando mandei abrir as camas.
Мы думаем, независимо от того, какая у него была проблема, она, так или иначе, была вовлечена в это.
Seja no que for que estivesse envolvido, ela também estava.
Какая бы у вас не была категория допуска, она только что повысилась на 7 уровней.
- Tenho algo para vos mostrar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]