English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Каким он был

Каким он был traduction Portugais

518 traduction parallèle
Вот каким он был шесть лет назад, и его усы ни большие, ни седые.
Aqui está ele há seis anos, e o bigode não é longo nem branco.
Нет, я просто подумала, что надо сделать что-то, чтобы люди почувствовали, что Мандели остался таким, каким он был всегда.
Não, mas sinto que devemos fazer algo para fazer as pessoas sentirem que Manderley é o que sempre foi.
Мало сказать, что сделал человек, интересно, каким он был.
Não basta dizer o que o homem fez, mas quem ele foi.
Каким он был? К сожалению, я не очень хорошо его знал.
Infelizmente, eu não o conhecia bem.
Каким он был подлецом.
Era mesmo um canalha.
Да, это я. И хочу восстановить свой номер таким, каким он был.
Sou, e vou regressar ao meu número exactamente como era.
Я знал генерала Джорджа Армстронга Кастера, каким он был,
Conheci o General George Armstrong Custer pelo que ele era,
Однажды я вернулся сюда, чтобы вспомнить, каким он был.
Voltei aqui um dia para lembrar como era.
Да, стук клавиш печатной машинки будет мне напоминать об отце и о том, каким он был хорошим.
Sim, esse som da máquina me fará pensar no meu pai... E na sua bondade.
Каким он был?
Como era ele?
Нет, наши сердца вздрогнут лишь при свете. Я никогда не смогу описать, каким он был, когда был здесь, но я могу сказать вам, что делали все женщины, когда видели его.
Não, nossos corações tremerão só à luz, nunca lhes poderei descrever isso tal como era mas posso lhes dizer o que fizeram as mulheres ao lhe ver.
На мгновение я вижу его прежним, каким он был до удара.
Por um momento, eu o vejo como ele era... antes do derrame.
Я могу привести сад в тот вид, каким он был при покойном профессоре.
Só que... eu posso voltar a pôr o jardim da forma como o professor o tinha.
Видела бы ты, каким он был до женитьбы на тебе.
Devias saber como era antes de te casares com ele.
Никогда не забывайте этот момент. Однажды ваши дети и внуки спросят вас : каким он был, тот день, когда Ли Налас вернулся домой.
Nunca se esqueçam deste momento, porque prometo-vos que, um dia, os vossos filhos e os vossos netos irão perguntar-vos como foi o dia em que Li Nalas voltou para Bajor.
Слушая, как Кира говорит, каким он был, что он сделал, что он собирался сделать, создается впечатление, что он был кем-то вроде военного гения.
Ouvindo a Kira falar sobre tudo o que ele foi, tudo o que fez, tudo o que ia fazer, ela faz parecer que era maior que a vida, como se fosse algum génio militar.
Надеюсь, Тихий океан такой же синий каким он был в моих снах.
Espero que o Pacífico esteja tão azul como nos meus sonhos.
Ќо дл € романтика каким он был это был насто € щий мир
Mas, para um romântico como ele, podia bem ser o Mundo.
Каким он был, Кэтрин?
Como é que ele era, Katharine?
Если убрать ведёрко то увидишь, каким он был раньше.
Se afastares o cesto da roupa, verás como era o pavimento.
Если мы готовы ехать, то поднимайтесь и я покажу вам старый Нью-Йорк каким он был когда-то.
Se estamos prontos para partir, subam a bordo e deixem-me mostrar-vos um pouco do sabor da velha Nova Iorque, como era antigamente.
Это восстановит изначальную программу - он снова станет таким, каким он был, когда мы впервые его запустили.
Isso iria restaurar o programa original... restaurá-lo para a pessoa que ele era quando nós o activamos pela primeira vez.
Скажите мне, каким он был мужем?
Que tipo de marido é o Sam?
- Так каким... каким он был?
Espere, como era... Como era ele?
Задумайтесь, каким был город пару лет назад, и какой он сейчас.
Pensem no que era há alguns anos e no que é agora.
Каким бы умным он не был, ему все равно нужна виза. Скорее, две визы.
Por muito esperto que seja, precisa de um visto, ou mesmo dois.
Он был послан каким-то институтом или комитетом объехать страну, выбирая типичных американцев и задавая им вопросы. Это какой-то опрос.
É duma espécie de instituto, comité ou coisa assim e anda pelo país a escolher famílias americanas representativas, a quem faz perguntas.
Он не может просто войти и сразу стать таким, каким был прежде...
Ele não pode simplesmente aparecer e retomar a vida antiga como se...
Тебе был дарован великий шанс, увидеть мир таким, каким бы он был без тебя.
Foi-te dado um grande presente, George... uma oportunidade para ver como o mundo seria sem ti.
Мой муж говорил, если борьба стоящая, то неважно кто победил. Он был уверен - важно каким ты из нее вышел.
O meu marido dizia "Se vale a pena travar o combate, pouco importa quem ganha, algo de bom resulta sempre."
Он остался таким, каким был.
Depois de Deraa, era o mesmo homem.
И вот каким он был той весной.
E naquela primavera foi assim :
Каким он был?
Como é que ele era?
Он не всегда был таким, каким вы его видели.
Não foi sempre como o conheceram.
Каким из подонков был он?
Que tipo de sacana era?
Каким Раг был отвратительным, как он тебя выводил из себя, шантажировал.
Como o Rug era terrível, como te perseguiu e extorquiu.
В остальное время он был таким, каким вы его здесь видите. Выражаясь метафорически это физиологический эквивалент сна, или даже смерти.
No resto do tempo, ele permanecia assim... num estado equivalente ao do sono ou até mesmo da morte.
Вспоминаешь, каким хорошим был Сэм, и как он любил тебя.
Lembras-te do quanto o Sam te amava.
Ваш вчерашний разговор с братом, он был спокойным? Каким еще он мог быть?
A sua conversa de negócios ontem à noite com o seu irmão, Sir Reuben, foi amigável?
Ты примешь результат анализа, каким бы он ни был.
Vais ter de lidar com os resultados, sejam quais forem.
А остальные ценят его таким, каким он действительно был.
Deixe o resto louva-lo pelo que ele realmente era.
- Ну, он был с каким-то мужчиной в накидке. - Не поздоровались?
- Não o cumprimentaram.
Но он был таким, каким был. Но, возвращаясь, боссы ложили на то... нравился он себе или нет.
Nessa altura, os chefes pouco se ralavam se se divertia ou não.
А когда ликование прошло, мы поняли, что ничего не изменилось, и мир тот же, каким был вчера, и таким же он будет завтра.
Mas quand0 a festa acab0u percebem0s que nada diss0 muda, nunca mudará, que o mundo é hoje o que foi ontem e o que será amanhã.
Скажите, Полковник, он все такой же машенник каким был в Форте Дикс?
Diga-me, continua a ser o mesmo rebelde que era no Forte Dix?
Скажите, коммандер, каким был последний приказ Сомпека, когда он и его солдаты захватили Тонг Вей?
Um dos nossos maiores heróis. Diga-me, Comandante. Qual foi a ordem final que Sompek deu aos seus homens assim que conquistaram a cidade de Tong Vey?
И каким он был?
Como era ele?
Хорошо, возможно я старомоден, но я верю что... женщина должна любить мужчину таким, какой он есть а не, таким, каким она хочет, чтобы он был.
Talvez eu seja antiquada... mas acho que uma mulher deve amar um homem pelo que ele é... não o que ela quer que ele seja.
Каким бы хорошим копом он ни был, он давно потерял хватку.
Fosse que tipo de polícia fosse, há muito que se tornou obsoleto.
Он потом еще долго был каким-то странным.
Depois daquele dia, ficou muito estranho.
Смотри, каким милым ребёнком он был.
Olha como ele era giro quando era miúdo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]