Каким он должен быть traduction Portugais
29 traduction parallèle
Но разве наш колледж такой, каким он должен быть? Я хочу, чтобы наш колледж достиг своего настоящего потенциала.
Quero que a nossa escola alcance o seu verdadeiro potencial.
У вас ребята, будет выпускной. Такой выпускной, каким он должен быть.
Vocês terão o baile, como todos merecem ter!
Мы живем так, будто мир такой, каким он должен быть, чтобы показать, что он может быть таким.
Vivemos para mostrar como o mundo deveria ser, sem o ser.
Ты живешь так, как будто ты в таком мире, каким он должен быть.
Tu vives como se o mundo fosse como deveria ser.
Чтобы сохранить его таким, каким он должен быть.
Os vilões não vão simplesmente nos deixar ir.
Это больше похоже на бар вампиров каким он должен быть... в Мире Диснея.
Isto tem o aspecto de um bar de vampiros tirado de um cenário da Disney World.
Вступит в действие Кодекс, позволяя Декстеру быть таким, каким он должен быть.
O código fará aquilo para que foi concebido permitir ao Dexter ser aquilo que é suposto ele ser.
Вы придерживаетесь своих убеждений и принципов, Вы стремитесь сделать мир таким, каким он должен быть, не ограждаясь от него.
Defendeis as vossas convicções e os vossos princípios, esforçais-vos por fazer do mundo aquilo que deve ser, não vos isolais dele.
Более того, мы согласилсь сделать фильм, о котором не имеем ни малейшего представления, как он должен выглядеть или звучать, или каким он должен быть.
Adicionalmente, concordámos em fazer um filme que não temos a mais pálida ideia de que aspecto deverá ter ou que tipo de som deverá ter, ou ser...
По сравнению с тем, каким он должен быть?
Comparado ao que ele costumava ser?
Потому что они знают, что этот фильм показывает мир не таким какой он есть, а таким каким он должен быть.
Porque eles sabem que aquele filme mostra o mundo não como ele é, mas como podia ser.
Позволь нам помочь тебе вернуть Новый Орлеан таким, каким он должен быть в тобой, как королём города
Deixa-nos ajudar-te a pôr Nova Orleães da maneira que devia ser, contigo como o seu rei.
Желал, каким он должен выглядеть, каким он должен быть, и почему я его хотел.
A maneira como queria que parecesse, a maneira como queria que fosse, e porque o queria.
Он как раз такой, каким и должен быть молодой человек.
Ele é exactamente como deve ser um jovem.
Он не соответствует американской идее, о том, каким должен быть Верховный судья.
Ele não é o ideal americano para o Supremo Tribunal.
Что бы сделал великий Рендл Грейвс если бы он, хотя бы наполовину, был хозяином своей судьбы каким должен был бы быть я?
Que raios faria Randal Graves, que se sente meio-mestre do destino que eu deveria ter? !
Он был просто благодарен, - каким и должен был быть.
Ele estava simplesmente grato e tinha razões para isso.
Чак, он сделает тебя таким Интерсектом, каким ты должен был быть.
Chuck, isso pode tornar-te no Intersect que é suposto seres sempre.
Он сказал, что это то, каким должен быть телефон неразрушимый и достаточно тяжелый, чтобы кого-то им вырубить.
Ele diz que é tudo o que um telefone devia ser : indestrutíveis e pesados o suficiente para derrubar alguém.
"Он был упитанным кроликом с горбинкой каким и должен быть кролик"
" Era gordo e roliço como é próprio de um coelho.
После стольких лет... каким же голодным он должен быть.
Depois de todos estes longos anos... Quanto faminto você deve estar.
Каким же острым он должен быть, чтобы отрубить голову курице?
Será assim tão difícil cortar a cabeça a uma galinha?
Я знаю, что Лоис сделает мой первый опыт таким особым и памятным, каким он и должен быть.
Eu sei que a Lois faria da minha primeira experiência... algo especial e memorável como deve ser.
Каким бы ни был этот мир сейчас... он не должен быть таким, друг.
O que quer que este mundo seja agora... não tem de ser isto, meu.
"Каким бы не был мир сейчас, он не должен быть таким".
"Seja o que for que o mundo é agora, não tem de ser assim."
Этот, на условно-досрочном за вождение в нетрезвом виде в Индиане, хотя, в рапорте сказано, что он должен быть каким-то крутым парнем из картеля.
Este aqui está em condicional... Em Indiana por conduzir bêbado... Enquanto nos arquivos diz que ele supostamente...
Он выглядит, каким Он должен был быть, когда велел Петру.
Deve ter brilhado assim quando Ele ordenou a Pedro :
Сейчас ты должен перестать себя накручивать и забыть о всех настоящих или мнимых обидах на Чипа, а просто протянуть ему руку помощи и быть ему таким же другом, каким он был для тебя.
A única coisa que interessa agora é que assumas responsabilidades e que ultrapasses as injustiças, verdadeiras ou imaginadas, que o Chip cometeu contra ti e que lhe dês a mão. E que sejas um amigo da mesma forma que ele foi teu amigo.
Крошечный самец размером не больше вашего ногтя и почти полностью прозрачный каким он и должен быть.
Um macho, e minúsculo, mais pequeno que uma unha e quase inteiramente transparente como ele precisa de ser.
каким он был 191
каким он был раньше 16
он должен быть 37
он должен быть где 143
он должен быть там 44
он должен быть мертв 17
он должен быть здесь 132
должен быть здесь 19
должен быть 158
должен быть другой путь 45
каким он был раньше 16
он должен быть 37
он должен быть где 143
он должен быть там 44
он должен быть мертв 17
он должен быть здесь 132
должен быть здесь 19
должен быть 158
должен быть другой путь 45
должен быть выход 53
должен быть кто 58
должен быть какой 138
должен быть другой выход 82
должен быть способ 69
должен быть он 18
должен быть другой способ 138
должен быть где 24
каким бы он ни был 19
каким я был 42
должен быть кто 58
должен быть какой 138
должен быть другой выход 82
должен быть способ 69
должен быть он 18
должен быть другой способ 138
должен быть где 24
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким 1100
каким ты был 24
каким был 51
каким это образом 20
каким образом 852
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким 1100
каким ты был 24
каким был 51
каким это образом 20
каким образом 852