English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Какой он есть

Какой он есть traduction Portugais

186 traduction parallèle
Ромео под любым названьем был бы Тем верхом совершенств, какой он есть.
E também o Romeu, se não se chamasse Romeu, teria aquela querida perfeição que tem sem esse título.
Ты не можешь видеть мир таким, какой он есть на самом деле.
És muito diferente das fotos.
Окружение сделало Уинторпа таким, какой он есть!
Exeter. Harvard. É o produto de um bom ambiente.
Отказывается признаться и принять себя таким, какой он есть.
Ele recusa-se a aceitar o que é.
Почему убийца таков, какой он есть?
O que faz o assassino actuar assim?
Эти образы показывают город таким, какой он есть, а не каким мы хотим его видеть.
Estas imagens mostram a cidade como ela é e não como eu desejaria que fosse.
— Но также надо понимать, что каждый из нас такой, какой он есть, и что есть такие, кто умеет работать, а есть такие, кто не умеет... Я начал с такого клочка земли и имею то, что имею потому, что я это заработал.
Há que entender que... cada um é como é, e gente que sabe trabalhar a terra e gente que não eu tenho o que eu tenho porque tenho trabalhado!
Хорошо, возможно я старомоден, но я верю что... женщина должна любить мужчину таким, какой он есть а не, таким, каким она хочет, чтобы он был.
Talvez eu seja antiquada... mas acho que uma mulher deve amar um homem pelo que ele é... não o que ela quer que ele seja.
Теперь мы можем видеть мир таким, какой он есть... красивым местом, полным замечательных штук, ожидающих лишь случая...
Agora podemos ver o mundo pelo que ele é um lindo sítio cheio de coisas maravilhosas à espera de serem experimentadas.
- Принимай его таким, какой он есть.
Aceita o Big como é.
Если бы счастливейший на земле человек заглянул бы в это зеркало, то увидел бы лишь себя таким, какой он есть.
O homem mais feliz da Terra... olharia para o espelho e ver-se-ia somente a si mesmo... exactamente como é.
Я вижу его таким, какой он есть - обколовшимся придурком.
Eu vejo-O como o louco embriagado de poder que Ele é.
Может быть, он должен быть именно таким, какой он есть.
Talvez deva ser como é.
Если бы он не был таким, какой он есть, он не был бы таким, какой он есть.
De outro modo não seria como é.
Ты принимаешь Нейта таким, какой он есть И это чудесно.
Aceitas o Nate como ele é, e isso é maravilhoso.
Прими мир таким, какой он есть.
Aceitá-la como é.
Каждый таков, какой он есть
Cada um é cada um, né?
"Я борюсь с раком, и я принимаю этот мир, какой он есть".
Posso conquistar o mundo. "
Никто еще не видел себя таким, какой он есть. Со стороны.
- Porque nunca ninguém se vê como realmente é, ou como os outros o vêem.
Никто еще не видел себя таким, какой он есть со стороны.
Porque nunca ninguém se vê como realmente é, ou como os outros o vêem.
Ему нужно только чтобы его приняли таким, какой он есть.
Ele só quer ser aceite.
Если он несчастен таким, какой он есть, то кто мы такие, чтобы запрещать ему операцию, которая сделает его счастливей?
Se ele não é feliz como é, quem somos nós para negar-lhe uma cirurgia que o fará sentir-se melhor?
Она видела мир не таким, какой он есть, а каким он может быть, и она видела потенциал в людях, когда другие его не замечали.
Via o mundo, não por aquilo que era, mas por aquilo que podia ser, e via potencial nas pessoas que os outros não viam.
И просто его такого, какой он есть.
É simplesmente isso.
Джон стал таким, какой он есть, не по своей вине.
O John não pediu para ser quem é.
Таким, какой он есть.
Da forma como é.
То, частью чего он является, делает вас таким, какой вы есть.
Parte do que ele é faz de si quem é.
Да. Есть причина, почему он такой, какой есть, Брайен.
- Sim, há uma razão para ser assim.
Есть ирония в том,... насколько быстро он исчез из памяти... учитывая, какой поразительный след он оставил.
Bem, é irónico ver... como foi esquecido rápidamente... considerando a presença que marcou.
А если и есть, то лежит он в какой-нибудь безымянной могиле.
E se estiver, deve estar enterrado numa sepultura sem lápide!
Есть ли какой-нибуть код, способ постучаться, чтобы он знал что это ты?
Têm algum código para ele saber que és tu?
Мне кажется, он пытался мне что-то сказать, будто в песне есть какой-то смысл.
Acho que estava a tentar dizer-me algo. Como se significasse algo.
Он просто такой, какой есть.
É a sua maneira de ser.
Но, Баффи, у него, вероятно, есть какой-то план, и он пытается защитить тебя.
Bem, Buffy, se calhar ele tem algum plano e está a tentar proteger-te.
Он такой, какой есть.
É por isso que ele é quem é.
Просто он такой, какой есть.
É simples, e diferente. Suponho que deve ser assim.
Магазин такой, какой есть, потому что он такой, какой есть.
A loja é como é porque é como é.
- Это в субботу, и он длится 24 часа, и мама очень хочет выиграть, а партнер ее кинул, и, короче, есть хоть какой-то шанс перенести нашу встречу по поводу "Франклина" с этой субботы на следующую?
Dura 24 horas e a minha mãe quer mesmo ganhar... e o par dela baldou-se. Resumindo, será que há alguma hipótese... de mudar a história do Franklin deste sábado para o próximo?
Как факт, есть хороший шанс, что он не существует ни в какой базе данных вообще.
Há boas hipóteses de nao existir em qualquer base de dados.
- Ты подумал, какой будет его реакция, когда он поймёт, кто мы есть на самом деле?
Como é que ele vai reagir quando descobrir como é que nós somos?
Есть хоть какой-то шанс Что он будет работать На этом?
Há alguma possibilidade de funcionar... És doido?
У тебя есть право знать какой он.
É bom que fiques a conhecê-lo.
Если есть какой-то способ, в смысле, если мой друг... если он допустил ошибку... то я готов за это рассчитаться.
Se houver uma forma, se o meu homem... Se ele cometeu um erro, estou disposto a pagar o preço.
Ко мне он тоже не безразличен, но я не хочу, чтобы мы наломали дров, если есть хоть какой-то шанс, что вы двое сможете опять сойтись.
Também gosto muito dele, mas não quero envolver-me se ainda houver hipótese de vocês se juntarem.
То есть, он же какой-то футболист.
Quer dizer, ele é um mero futebolista.
Есть единственная возможная причина, по которой он пригласил тебя на этот обед, и это не для того, чтобы какой-нибудь маленький Муту получил свои пилюли от малярии.
Existe apenas uma razão para ele te levar a este jantar, e não é para o pequeno Mutu conseguir os seus comprimidos para a malária.
Говорил, что он такой, какой есть.
Ele dizia que ele era mesmo assim.
Он говорил, что введет меня в дело, утроит деньги. Есть какой-то высокоэффективный софт для телефонов.
Disse que me triplicava o investimento com um software inovador.
Если во вселенной и есть какой-то высший разум, он, скорее всего, настолько отличен от всего, что наш вид может себе представить, что нет никакого смысла даже думать об этом.
Se existe alguma ordem superior a mandar no universo, é provavelmente tão diferente de algo que as nossas espécies possam conceber, não faz qualquer sentido em sequer pensar sobre isso.
Но он помог мне принять себя таким, какой я есть.
Ajudou-me a aceitar quem sou.
Знаешь что? Eсли на свете вообще есть какой-то Рэнди, то он из тех, кто копает землю и рубит дрова!
Se existe um Randy, só pode ser um lenhador.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]