Когда я пришёл traduction Portugais
626 traduction parallèle
Когда я пришёл в себя, то был на крейсере уже без рук.
Quando recuperei os sentidos já estava num cruzeiro... e sem mãos.
Когда я пришёл за деньгами, меня попытались убить.
Quando fui para receber tentaram matar-me.
- Мне кажется, всё так стояло, когда я пришёл?
- É da maneira que estava, acho. - Sim.
Когда я пришёл сюда в первый раз, месье доктор этот сад напомнил мне одну детскую песенку.
Quando vim até cá pela primeira vez, este belo jardim lembrou-me da vossa lengalenga infantil :
Помнишь, когда я пришёл к тебе в юридической школе?
Lembra-se da primeira vez que cá vim?
- Он был в отключке, когда я пришёл.
- Já estava desmaiado quando lá cheguei.
Когда я пришёл на запись... судья сказал...
Quando cheguei para nos inscrever, o juiz estava lá e disse :
Когда я пришел, я просил дешевый номер?
Quando vim viver para aqui, pedi um quarto barato?
Я сразу тебя узнала, когда ты пришёл к нам первый раз.
Reconheci-te logo, quando foste pela primeira vez lá a casa.
В первый же вечер, когда я пришел в это кафе, я понял, что между вами и Ильзой, что-то есть.
Na primeira noite em que vim a este bar soube que havia algo entre si e a lisa.
Когда я пришел, было уже поздно.
Quando cheguei era tarde de mais.
Я пришёл поговорить с вами об одном деле, но когда я увидел вас, у меня всё выскочило из головы.
Vim aqui falar consigo sobre algo, mas, depois de vê-la, esqueci-me.
Когда пришёл тот, кто супругом стал мне, За телом Генриха в слезах я шла, -
Quando aquele que ora é meu esposo veio ao meu encontro, acompanhava eu o corpo de Eduardo,
И когда я их получил, я пришел за тобой.
E como o consegui, eu vim para ti.
Меня видела Кристина, когда я пришел домой.
Eram 9 : 26.
Когда я пришел в себя, её уже не было.
Então Clay apareceu e e me nocauteou.
Я это понял, когда пришел из армии.
Apercebi-me disso quando voltei da tropa.
Однажды я слышал, как он царапает нашу дверь, но он исчез как раз, когда Аттикус пришел.
Uma vez ouvi-o a arranhar a janela da nossa porta... mas desapareceu antes de o Atticus lá chegar.
Вечером 21 августа я как раз вышел из своего офиса чтобы идти домой, когда Боб- - м-р Юэлл пришел.
Na noite de 21 de Agosto... eu estava a sair do meu escritório para ir para casa quando o Bob- - Sr. Ewell- - entrou.
На четвертьiй день,.. когда маленький человек пришел и сказал : Я хочу вкусньiй горячий кофе с сахаром.
Assim, no quarto dia quando o homenzinho disse :
Я хотела, чтобы он пришел, когда нам привезут мебель.
Não queria que ele chegasse a casa antes da mobília.
Когда я пришел, она уже умерла, и на руке был след от укола.
Já estava morta. Tinha a marca de uma seringa num ombro.
Чтобы сделать длинную скучную историю еще скучнее... Я пришел из времени, когда парень вроде меня завалился бы в подобное заведение, подцепил бы молодую цыпочку вроде тебя и называл бы ее "бимбо".
Assim, para fazer uma longa história chata ainda mais chata, vim do tempo em que um gajo como eu cairia num lugar destes e engatar uma jovem como você...
Когда я пришел в себя, все мое тело было скользким из-за елея, которым она меня намазала.
Quando acordei, o meu corpo estava todo gorduroso do óleo sagrado com que ela me tinha untado.
Когда я пришел сюда с полицией, я сделал несколько фотографий.
Quando cá vim com a polícia, tirei fotografias.
Но когда я пришел сюда... Понял, что не смогу.
Mas quando chegou a altura, percebi que não era capaz.
Я узнал об этом только вчера, когда пришел какой-то рабочий!
A primeira vez que soube disto foi quando um operário chegou ontem.
Когда я пришел - этот мужик был уже мертв... клянусь!
O homem já estava morto quando eu lá cheguei. Juro.
Когда я пришел сюда, Брайант, я здесь не работал.
Desisti antes mesmo de entrar, Bryant.
Должен вам сказать, что когда я пришел сюда встретиться с вами, я собирался съесть ваш корабль, равно как и воспользоваться им. Но, раз уж вы такой же сумасшедший, как и мангуст...
Devo dizer-lhe que, quando vim ter consigo, não fazia ideia de que tinha de comer o barco além de o alugar, mas como o senhor é completamente doido, despeço-me aqui.
И вот сегодня, когда я уже стар, олень пришел в последний раз.
E hoje, que estou velho. O macho da rena veio pela última vez.
Когда я пришел, я видел одну размером, блин, с собаку.
Quando entrei, vi um do tamanho de um cão.
Плохо, что я говорю с тобой, как продюсер... - Все в порядке. ты же пришел сюда со мной, как с подружкой, а когда я говорю с тобой как подруга, ты обращаешься со мной, как с женой.
Se falo como produtora tratas-me como namorada... se falo como namorada, tratas-me como esposa.
Вы рассердились, когда я пришел с Лорен.
Ficaste zangada quando cheguei com a Lauren.
Я не боялся. Страх пришел позже, когда я осознал, насколько близко подошел к краю.
quando percebi quão perto tinha estado do fim.
Знаете, много лет назад, когда я ещё только пришёл в этот бизнес,.. ... и меня никто не знал, меня часто брали за сутенёрство.
Sabem, há uns anos atrás quando eu estava no início, antes de meter aqui as coisas no lugar, prendiam-me sempre por causa de bebedeiras, por andar a chular.
И когда я включаю мотор хочу, чтобы люди считали, что пришел конец света!
Em cheio! E outra coisa, quando eu ligar o motor, quero que as pessoas pensem que o mundo vai acabar!
Третье : так уже было, когда я пришел.
"Estava assim quando eu cheguei".
- Так уже было, когда я пришел.
- Estava assim quando eu cheguei!
Когда пришел Симпсон, я почувствовал себя моложе.
Quando aquele rapaz, o Simpson, apareceu, ia-me dando uma coisa!
После того, как тебя застрелили, я напился как сапожник, пришел домой, сбил и разбросил массу вещей, бросился в кровать, а когда проснулся, тот же день.
Depois do que tu foste assasinada, enchi a cara,... voltei para casa, derrubei um monte de coisas e dormi. E quando acordei, o dia se repetiu.
Когда я пришел домой, в доме был мужчина.
Quando cheguei a casa, estava lá um homem.
Когда я пришел сюда, помните, старший инспектор? Я нашел осколок зеркала, прилипший к бронзовой статуэтке, основание которой также повреждено.
Quando entrámos aqui, o Inspector deve lembrar-se que encontrei um pequeno fragmento de vidro nesta peça, cuja base estava também danificada.
А когда я пришел на Б5, он стал моей ответственностью.
Mas quando tomei o comando da B5, ele tornou-se minha responsabilidade.
Когда он пришёл ко мне вчера ночью и рассказал о том, что произошло, я спросила его, как он мог оставить тебя в таком состоянии.
Quando ontem chegou e me contou a discussão... Perguntei-lhe como se atreveu a deixar-te só, em tal estado?
Я скажу Вам, что заметил, когда пришел сюда обедать.
Vou contar-vos o que observei durante o jantar.
Чтобы когда я пришел на свидание, она была там
Para o caso de sairmos, ela estar presente.
Когда я пришел, они с Морном рисовали номера на спинах крыс.
Ele e o Morn estavam a pintar números nas costas dos ratos.
А когда я пришел в себя, я понял, что в одиночку вырезал целое отделение вьет-конговцев.
E quando vim a mim, percebi que tinha despachado aqueles vietcongues todos. Sozinho.
Но мамы не было, и я ждал ее, когда пришел он.
Mas a minha mãe tinha saído e eu estava à espera dela quando ele ligou.
Он пришёл сюда, обкуренный клингонским фимиамом, и практически швырнул меня чрез барную стойку, когда я попытался дать ему реплицированный фимиам.
Veio aqui, pediu um pouco de incenso klingon e quase me atirou ao ar quando tentei dar-lhe incenso replicado.
когда я пришел 80
когда я пришел домой 22
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я вернусь домой 76
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я вернусь домой 76
когда я вернулась 81
когда я узнала 124
когда я закончу 136
когда я увидел 112
когда я скажу 309
когда я сказала 181
когда я уходил 83
когда я дома 29
когда я уйду 111
когда я знаю 119
когда я узнала 124
когда я закончу 136
когда я увидел 112
когда я скажу 309
когда я сказала 181
когда я уходил 83
когда я дома 29
когда я уйду 111
когда я знаю 119