English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Кое о чем

Кое о чем traduction Portugais

1,642 traduction parallèle
Но чуть раньше... сквозь пьяную дымку... я осознал, что не спросил тебя кое о чем.
Mas à bocado, na minha... bebedeira... percebi que não te tinha feito uma pergunta.
Хочу спросить тебя кое о чем.
Quero perguntar-te uma coisa.
Саломея, мы хотели бы попросить вас еще кое о чем.
Salumeh, há mais uma coisa que vamos precisar de si.
Нам нужно кое о чем поговорить.
Temos de falar de uma coisa.
Я хочу с тобой кое о чем поговорить.
Está bem, eu sirvo.
Позволь тебя кое о чем спросить?
Ele adora. Diz-me uma coisa.
Поэтому мы найдем его и выясним, что он замышляет, но сначала мне надо позаботиться кое о чем здесь.
Morgan. É por isso que o vamos encontrar e descobrir o que ele está a preparar, mas primeiro tenho de tratar de umas coisas aqui.
Мне нужно кое о чем с тобой поговорить, весьма неотложном.
Preciso de falar consigo sobre algo. Algo muito urgente.
Мне нужно кое о чем с вами поговорить.
Posso falar com vocês sobre uma coisa?
Кое о чем серьезном.
Algo complicado?
Нам нужно кое о чем поговорить.
Não. Preciso dizer-te uma coisa.
Касл, могу я спросить тебя кое о чем?
Castle, posso perguntar-lhe uma coisa?
Мне тоже нужно с тобой кое о чем поговорить...
Sabes, há uma coisa que também queria falar contigo...
Перед тем, как ты уедешь, я должен спросить кое о чем.
Antes de partires, quero perguntar-te uma coisa.
Я просто хотел попросить тебя кое о чем.
Não, só quero pedir-te uma coisa.
Подожди немного, я хочу тебя кое о чем спросить.
Espera, quero-te perguntar uma coisa.
А теперь дай мне поговорить кое о чем с твоей мамой, хорошо?
Agora deixa-me falar umas coisas com a tua mãe, está bem?
Отлично, теперь слушай, Курт, Мистер Свадебный распорядитель, хочу, чтобы вы позаботились кое о чем.
Certo, ouve, Kurt, planeador de casamentos, quero que trates de uma coisa.
Кларк, нам нужно кое о чем поговорить.
Clark, temos de falar sobre uma coisa.
Я кое о чем хотела с тобой поговорить.
Quero conversar contigo sobre algo.
Я просто хотел с тобой кое о чем поговорить.
Só queria falar uma coisa contigo.
Хорошо, слушайте, я хочу с Вами кое о чем поговорить...
Há algo que preciso conversar contigo.
Ну, мне нужно с тобой кое о чем поговорить, пап, но... Мне нелегко говорить об этом.
Há algo que preciso falar contigo, mas não é fácil de dizer.
Послушай, могу я тебя кое о чем спросить?
Posso perguntar uma coisa?
Я услышала кое о чем наверху
Ouvi uma coisa lá em cima.
Ну, я хотел поговорить с тобой кое о чем.
- Queria falar-te de uma coisa.
Вообще, мне нужно кое-о-чем позаботиться, но, мертвый или живой, я вернусь.
Há uma coisa que preciso de resolver num instante, mas vivo ou morto, volto já.
Я бы хотел знать ваше мнение кое-о-чем, как нашего эксперта по "Libertad Nuevo", на месте, прежде доложить объединённому командованию.
Como nosso especialista sobre a Libertad Nueva, queria a sua opinião sobre uma coisa antes de ir falar com os Chefes do Estado-Maior.
Да, я вроде как хотела поговорить с тобой кое-о-чем.
- Sim, eu... Precisava de falar contigo sobre uma coisa.
Есть еще кое-что, о чем я никогда не рассказывал тебе.
Há mais uma coisa que nunca te disse.
Я хочу поговорить с тобой кое о чем.
Claro.
- Что тебе надо, Шелдон? - Мне нужно тебя кое о чем спросить.
O que queres, Sheldon?
Есть кое-что, о чем я должен позаботиться.
Tenho de tratar de uma coisa.
Послушай, мне нужно кое о чём с ней поговорить.
Olha, só preciso de Ihe falar uma coisa.
Послушай, Дэнни, я размышлял кое о чём, и в твоём портфолио был тот слоган...
Danny...
Эм... Энджела хочет спросить тебя кое о чём.
A Ângela tem uma coisa para te perguntar.
Тревис, я попросила твоего отца прийти сегодня сюда чтобы поговорить с тобой о кое-чем очень, очень важном.
Travis, eu pedi ao teu pai para vir aqui hoje falar-te sobre algo muito, muito importante.
Подожди секунду. Есть кое-что о чем мы хотим поговорить с тобой.
Queremos falar contigo sobre uma coisa.
Кэт, тебе кое о чем нужно узнать.
Cat, há uma coisa que deves saber.
Но когда я увидел, что могу потерять тебя навсегда, и это заставило меня понять, что есть кое-что, о чем я сожалел бы большее чем что - нибудь еще, это то, что я не рассказал тебе правду.
Mas quando fui confrontado com a ideia de te perder para sempre, fez-me perceber que há algo de que iria arrepender-me mais do que qualquer outra coisa, e isso é não te contar a verdade sobre mim.
Я тоже хочу кое о чём сознаться.
Também tenho uma confissão.
Есть кое-что, о чем мне нужно тебе рассказать, когда я доберусь до дома.
Quando chegar a casa, preciso de falar contigo sobre um assunto.
Эй, могу я тебя кое о чем спросить?
Posso perguntar-lhe uma coisa?
Эй, можно кое-о-чем спросить? - Тедди и Оуэн... Они могут работать вместе?
A Teddy e o Owen conseguem trabalhar juntos?
Есть кое-что о чем мне надо с тобой поговорить
Preciso de falar contigo sobre um assunto, Val.
Мои слова прозвучат безумно, но я хочу вас кое о чём попросить.
O que vou dizer vai parecer de loucos, mas preciso que me faça um favor.
Мне нужно поговорить с тобой кое о чём...
Há algo que preciso de falar contigo...
Подожди, прежде чем я потеряю тебя в очередной "обувной коме", есть кое-что, о чем я хочу с тобой поговорить.
Antes que te percas com os sapatos, precisamos de falar sobre uma coisa.
Отлично. Потому что у меня тоже есть кое-что о чем я хочу тебе рассказать.
Ainda bem, porque também tenho algumas coisas para te contar.
Мне нужно кое о чем поговорить с тобой.
Preciso falar contigo sobre uma coisa.
Мне надо кое о чем позаботиться.
Terminamos? Preciso de tratar de algumas coisas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]