English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Кому ты

Кому ты traduction Portugais

2,993 traduction parallèle
- Кому ты собрался звонить?
- Vais ligar a quem? - Kate.
Кому ты пишешь?
A quem estás a enviar mensagens?
Это мог быть кто-то, кому ты перешёл дорогу?
Será alguém com que te tenhas cruzado a caminho de cima?
Кому ты звонишь?
Para quem estás a ligar?
Кому ты сделаешь хуже если откажешься от этого?
Quem é que estás a magoar mais, excluíndo-te desta forma?
Почему бы тебе не обратиться к тому, кому ты не безразлична.
Porquê investir em quem não gosta de ti?
Я бы хотел посмотреть на список тех, кому ты будешь звонить.
Gostava de ver a lista para quem vais ligar.
У тебя не так много друзей, кому ты можешь доверять, если они вообще есть.
Não tens muitos amigos em quem possas confiar, se é que tens algum.
Тебе нужен был кто-то, кому ты мог доверять.
Precisavas de alguém que pudesses confiar.
Кому ты там звонишь, приятель?
A quem estás a ligar, companheiro?
Кому ты заливаешь, ублюдок.
Quem querias atingir? Seu filho da puta.
Кому ты пишешь?
- A quem estás a enviar mensagens?
Тебе стоит быть осторожней с тем, кому ты доверишь эту информацию.
Sugiro que seja prudente na forma como o divulga.
Кому ты их отдала?
A quem o poderias dar?
От кого он? Ты ни кому не рассказывала?
- Não contaste a ninguém?
Расскажешь кому - то об этом и ты мертв ( а )
Se contares a alguém sobre isto, mato-te.
Ты рассказала кому-то о встрече?
- Falaste disto a alguém?
Ты кому-то рассказала?
- Falaste disto com alguém?
Ты настолько злишься на неё, что позволила бы кому-то убить её?
Continuas tão revoltada com ela que deixarias alguém matá-la?
Ты не поместишь Майку в кому, Арти.
Não podes colocar a Myka em coma, Artie.
Я не знаю был ли ты мертв или хуже. Ты должен был расширить круг знакомых и отправить кому-нибудь сообщение.
Não sabia se estavas morto ou pior.
Ты кому собираешься поверить?
Vais acreditar na sua palavra?
Ты наверняка знаешь кого-нибудь, кому нужны деньги.
Deves conhecer alguém que esteja sem dinheiro na comunidade.
По дороге сюда ты отключился, и я кое-кому позвонила.
Desmaiaste no caminho, então, chamei alguém.
Стой, так кому именно ты позвонила?
Espera, para quem é que tu ligaste?
- Ты рассказал кому-то?
- Contaste a alguém?
Ты кому-то рассказал?
Contaste a alguém?
Даже если то, что ты сказала, правда, это твое слово против члена совета, кому, ты думаешь, поверят люди?
E mesmo que o que estás a dizer seja verdade, é a tua palavra contra um membro do Conselho, e em quem achas que as pessoas vão acreditar?
Если бы не наши отношения, ты доверила бы это мне, а не кому-то из остальных 10 тысяч агентов, работающих сегодня?
Se não confias em mim, porque não confias nos outros milhares de agentes?
- Достаточно кому-то из родственников приехать из Линчбурга, кому-то из твоих одноклассников, или клиенту, с которым ты спала.
Basta a visita de um primo de alguém de Lynchburg. Alguém com quem estudaste ou algum cliente com quem tenhas passado a noite.
Кому ты звонишь?
Para onde estás a ligar?
Думаю, не стоит так отвечать кому-то, кто уже задаётся вопросом, мог ли ты это сделать.
É a resposta errada a dar a alguém que já se pergunta do que és capaz.
Решить, хочешь ты его передать кому или нет.
Decide se o queres passar a outra pessoa.
Если ты не скажешь кому-то что ты к ним чувствуешь, то у тебя может не быть другого шанса.
Se não contarmos a alguém o que sentimos por essa pessoa, talvez nunca tenhamos oportunidade.
Шульдхейт и сыновья, так что ты знаешь, кому отправлять счет.
Schuldheit... e Filhos, para saber onde terá de enviar a factura.
Так ты не оторвешь кому-нибудь голову.
- Para não arrancares a cabeça a ninguém.
И значит ты официально единственный, кому я могу здесь доверять. Ладно.
Por isso és a única pessoa neste local em quem posso confiar.
Ты охотник. И значит ты официально единственный, кому я могу здесь доверять.
És um caçador e isso significa que és a única pessoa neste local em quem posso confiar.
- А ты бы доверял кому-то вроде тебя?
Confiavas em alguém como tu?
Прошли столетия, и каждый из нас сломлен... ты со своим гневом и паранойей, я с моим страхом быть покинутой... и бедный Элайджа... он посвятил себя кому угодно, кроме самого себя.
Séculos depois, cada um de nós está derrotado. Tu, com a tua raiva e paranóia. Eu, com o meu medo de ser abandonada....
Мы даже сделали тебе ожерелие на заказ, чтоб люди знали, кому позвонить, когда ты потеряешься.
Ainda te demos um colar de identificação para que as pessoas possam ligar quando estiveres perdida.
Ты найдёшь друзей, и довольно скоро еда не будет вызывать рвотные позывы, и знаешь, ты даже сможешь испражниться, пока смотришь кому-нибудь в глаза.
Vais fazer amigas e, em breve, a comida já não te dará vómitos e até te vais habituar a fazer cocó enquanto olhas para alguém.
Иногда ты даже не осознаешь, что это происходит и, вдруг внезапно понимаешь, что доверяешь кому-то.
Por vezes, nem reparamos que está a acontecer e, de repente, acabamos por confiar em alguém.
Ну так что, ты спас кому-нибудь жизнь сегодня?
Diz-me, filho, salvaste a vida de alguém hoje?
Ты же не хочешь впасть в углеводную кому.
Não queres ficar em coma por carboidratos.
Единственное, что я знаю, если у тебя есть к кому-то такие чувства, ты должен за них держаться, потому что... Не так уж часто это случается.
Ouve, uma coisa que eu sei é que quando tens esses sentimentos por alguém... tens de te agarrar a isso, porque... porque não acontece muitas vezes.
- Кому еще заплатили? - Генри! Ты монстр!
- Quem mais foi pago?
Что узнал? Ты последняя, кому она звонила.
Tenho o registo do telemóvel da Jolene Parker.
Ты знаешь меня гораздо лучше, чем кому-либо из нас хочется признавать.
Conheces-me muito melhor do que ambos gostávamos de admitir.
Можешь ничего не говорить мне, но ты скажешь это кому-нибудь другому.
Não tens de me dizer a mim, mas vais ter de dizê-lo a alguém.
Кому ты рассказала?
A quem é que contou?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]