English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Кто в курсе

Кто в курсе traduction Portugais

225 traduction parallèle
- Там есть кто-нибудь, кто в курсе, что с ней произошло?
Ele está mesmo aqui?
Как думаешь сколько людей из тех кто в курсе уже начали трепаться?
A quantas pessoas achas que as pessoas... a quem ele contou já contaram?
Если вы не в курсе событий, найдите того, кто в курсе.
Por isso, se não sabe o que se passa, procure-me alguém que saiba.
Кто ещё в курсе?
Quem estava mais quando lhe entregou isto?
Кто он? Я не в курсе твоих похождений на этой неделе.
Não tenho ouvido com quem você se tem envolvido esta semana.
Да я в курсе, кто ты.
Eu sei quem és.
Полагаю, ты не в курсе, кто это был такой - сегодня утром?
Não imaginas certamente quem cá esteve esta manhã?
Кто-нибудь в курсе?
Quem é o responsável?
Такой костюм стоит не меньше трёх сотен, если кто не в курсе.
Deve ter custado umas 300 libras!
Ты в курсе, кто мой отец?
Nem sequer sabes quem é o meu pai?
Ты не в курсе, кто женится?
Sabes quem se vai casar?
- Кто-нибудь в курсе, что это за зеленая фигня?
- Alguém sabe o que é esta coisa verde?
Но я не хочу лишний раз предупреждать тебя об опасности влюбиться в кого-то, кто не в курсе о твоих способностях.
Mas suponho que não te tenho de avisar acerca dos problemas do envolvimento com alguém que não tem conhecimento da tua situação.
Для тех кто не в курсе, "Большой Журнал" это журнал.
Para quem não sabe, a "Cais" é uma revista.
Возможно, но уверен, что он знает тех, кто в курсе. Что скажешь?
O que acha?
Мне нужен кто-то кто будет следить и держать Президента и меня в курсе дел в течение дня.
Preciso de alguém que nos mantenha informados.
Кто-нибудь в курсе, как работает определитель номера ( АОН )?
Alguém sabe mexer no identificador de chamadas?
И так как сэр Уильям был в курсе, ни я, ни кто-либо другой не имеет права высказываться по этому поводу.
Contudo, precisamos fazer alguns acertos para esta noite. Arthur, caberá a você vestir o Sr. Weissman.
Те из вас кто незаконно подключился к кабельному уже в курсе что одна из вещей, которые мне нравится делать в своих шоу это жаловаться, понимаете.
Aqueles de vocês com ligações por cabo piratas, estão alerta para o facto... que uma das coisas que gosto de fazer nas minhas actuações... é reclamar, sabem?
Каждый, кто носит синюю форму, в курсе дела Фостера.
Todos os polícias sabem do caso Foster.
Ты в курсе, кто такой Шекспир, сынок?
Filho, sabes quem foi Shakespeare?
Так. Для тех, кто не в курсе, это Том Ван Аллен, он же Дэнни Паркер.
Para quem não sabe este é Tom Van Allen, também conhecido como Danny Parker.
Ты в курсе, что на нас кто-то доносит?
Temos um traidor entre nós... Sabias?
Кто-то в курсе наших дел.
Anda alguém atrás de nós.
- Вы бля в курсе, кто я? - Отмудоханный ниггер.
Obrigado.
Тебе не надо, чтобы кто-то был в курсе.
Não vais querer que as pessoas saibam.
Вы не в курсе, кто этого хотел?
Não, mas tenho alguém a trabalhar nisso.
- Аббат или кто-нибудь еще в курсе? - Нет. - Хорошо.
O padre ou mais alguém sabe disto?
И примите душ. А если к вам кто-то пристанет, скажите, что я в курсе.
Vão tomar um banho e se alguém perguntar algo, digam que está tudo bem.
Вы в курсе, кто мне нужен? Насколько я понял, вам требуется заместитель Хьюз Тулз, чтобы он курировал финансовые вопросы компании.
Um segundo chefe, alguém para ajudar a controlar as finanças.
Кто из руководства в курсе происходящего?
- Quem sabe disto na central?
- Кто-нибудь ещё в курсе?
- Alguém mais sabe disto?
Я в курсе, кто вы такой.
Eu sei exatamente quem você é.
"Если кто-то из наших, почему мы не в курсе"?
"Quem anda a matar os'fedayeen'? " São os nossos? E ninguém nos diz nada? "
Если кто-то убил дядю Ричарда и понял, что Кора в курсе. Ее тоже пришлось убрать.
Se alguém tivesse morto o tio Richard e descobrisse que a tia Cora sabia, teria de matá-la também, não?
Кое-кто из нас не в курсе, что лучше бы видеть во мне случайного гостя.
Quem não soubesse, poderia pensar que me estou a intrometer.
Вы в курсе, что кто-то залез в дом на Пайн Авеню накануне дня Валентина?
Sabia que houve uma invasão de domicílio... A três quarteirões da sua casa, na Avenida Pine... - Um dia antes do dia dos namorados?
Не будь я в курсе всех подробностей, мог бы решить, что кто-то хотел срыва проекта. Словно кто-то добивался, чтобы город был стёрт с лица Земли.
Quase diria que alguém queria que este projeto corresse mal, como se quisessem que esta cidade fosse eliminada do mapa.
- [Ди] Я в курсе, что кто-то виноват...!
Eu sei que é!
- Если ты не в курсе, кто тебе платит зарплату - я владелец Тэлона
Caso não saibas de onde vem o teu salário, eu sou dono do Talon.
Бывшая. Я в курсе, кто она.
- A sua mulher, a sua ex-mulher?
Не в курсе, кто бы это мог быть?
Não sabes nada sobre isto?
- Кто будет, в курсе?
sabes o que vais ter?
Это должны быть только те, кто уже в курсе...
Têm que ser apenas as pessoas que já sabem.
- Правда? - А еще кто-нибудь в курсе?
Mais alguém sabe?
Так вы в курсе, кто я?
Então, sabem quem sou?
Для тех из вас кто не в курсе, В эту пятницу ежегодная Рождественская... эй! ... праздничная вечеринка
Para aqueles de vocês que não sabem, esta sexta-feira é a nossa festa anual de natal... festividade, com respeito para com os nossos amigos hebreus, e tudo o mais que temos para aqui.
Вряд ли кто-либо сейчас в курсе.
Duvido que alguém saiba.
Любой, кто знает меня, в курсе, что у меня с надеждой не очень.
Qualquer pessoa que me conheça sabe que não sou uma pessoa esperançosa.
Никто не в курсе, кто вытащил парня.
Nenhum parece saber quem apanhou o teu rapaz e o porquê.
Если мне кто-то нравится, я убеждаюсь, что он в курсе.
Quando gosto de alguém, faço questão que elas saibam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]