English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мы веселимся

Мы веселимся traduction Portugais

99 traduction parallèle
- Нам не нужен доктор Брунер, когда мы веселимся. - Когда он сказал...
O Dr. Bruner quer que passemos tempo juntos.
Теперь мы веселимся, и это то, что нужно.
Agora estamos A divertirmo-nos É disso que se trata
- Потому что мы веселимся без тебя.
Por nos estarmos a divertir tanto sem ti.
Ах, мы веселимся...
Ah, agora estamo-nos a divertir.
Правда, мы веселимся, а?
Isto é divertido, não é?
Мы веселимся, и никогда не ссоримся.
Divertimo-nos e estás sempre de bom humor.
И весь вечер напролет мы веселимся.
Estamos todos a gritar de medo e alegria.
Мы веселимся.
Estamos a divertir-nos imenso.
Мы веселимся.
Estamos a divertirmo-nos.
Мы веселимся, а я не знаю, кто вы такие, потому что вижу вас впервые в жизни.
Como nos bons tempos, não sei quem são, pois nunca os vi na vida.
Мы веселимся ". "Если так трудно, может, остановимся?"
"Se vai ser um esforço, porque não paras?"
Мы веселимся.
- Estamo-nos a divertir.
Мы веселимся, но она очень специфическая.
Mas é uma pessoa muito especial.
Мы веселимся здесь, видишь?
É assim que nos divertimos.
Не все мы веселимся.
Nem todos temos estado a celebrar.
Люди всё время приходят меня навестить. Мы так веселимся, а потом они уходят домой.
As pessoas vem me ver, nos nos divertimos mas depois elas vao embora.
- Да мы просто немного веселимся.
- Estamos nos divertindo.
Мы, миллиардеры, веселимся по своему.
Nós quadrizilionários temos as nossas próprias ideias de diversão.
О, конечно, мы все тут веселимся.
Claro, estamos a divertir-nos à brava.
Мы веселимся.
Não complicamos a coisa.
- Мы просто веселимся.
O quê? Estamos só a brincar.
- Так что, сидим мы в "Иджис-кафе", веселимся!
Ali estávamos, sentados no restaurante da Virgie, muito tristes.
ЧАРЛИ Эй, мы же веселимся.
Jogamos por diversão, certo?
Мы просто слегка веселимся.
Estamos só a divertir-nos.
Мы просто веселимся.
Estamo-nos a divertir, certo?
Нельзя отрицать, что мы не веселимся.
Não podes dizer que não nos estamos a divertir.
Мы просто веселимся.
Só um pouco de diversão.
Нет. Мы так веселимся.
Estamos a divertir-nos tanto.
Мы с моими тремя яйцеклетками отлично веселимся!
Eu e os meus três óvulos estamos a divertir-nos imenso.
- Мы празднуем, веселимся. - Празднуете?
- Vamos comemorar. - Comemorar?
мы все веселимся доктор Грей господи, меня отправляют на операцию?
Estamos a divertir-nos imenso. Dra. Grey. Meu Deus.
Они понимали, что все мы тут веселимся друг с другом. Мир был весьма уныл после войны и после Великой депрессии. И людям нравились весёлые идеи!
Supervisionou o desenho dos uniformes, contratou Pucci e Alexander Girard, teve todos da equipa implicados e a parte da publicidade foi realmente a última peça, que foi : como anunciar isto ao mundo...
- Да ладно тебе, мы же веселимся.
- Vá lá, estamos a divertir-nos.
Да, кроме шуток. Мы просто веселимся, чувак, вот и все. Так все нормально?
Estava a ir para a casa de banho e... o Liam sugeriu que entraria comigo.
Мы же веселимся, да?
Estamos a divertir-nos, certo?
И чего это мы так веселимся?
Isso tem alguma graça?
Ну, мы просто проводим время вместе, веселимся, не усложняя жизнь ярлыками и определениями.
Só nos estamos a divertir. E não estamos a complicar as coisas ao usar rótulos e definições.
Я имею в виду, мы всегда веселимся.
Quer dizer, divertimo-nos sempre.
Нет, просто мы с девчонками веселимся.
Não. Não, isto são apenas raparigas a conviver.
Вот там мы и сидим, притворяемся что веселимся.
Lá temos nós de nos sentar, a fingir que estamos divertidos.
Я всегда думал что мы всего лишь немного веселимся
Sempre pensei que estivéssemos a divertir-nos.
- Мы же веселимся!
- Estamos a ter uma festa.
В смысле, мы ведь не "веселимся".
Bom, eu sei que na verdade nós não "estamos juntos".
Разве мы тут не веселимся?
Não nos estamos a divertir?
Покажем маме, как мы тут веселимся.
Mostrar à mamã como são as coisas aqui.
Мы уже веселимся?
Já nos estamos a divertir? !
Мы веселимся!
Estamos a divertir-nos.
- Мы всего лишь веселимся.
- para eu não querer ir embora.
Мы друзья, нас пятеро. Приехали сюда на ночь. Веселимся.
Somos apenas cinco amigos numa saída, passando um bom tempo.
А мы тут страшно, страшно веселимся.
Estamo-nos divertindo muito-muito.
Мы просто веселимся.
Nós estamos apenas a sair juntos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]