English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мы должны как

Мы должны как traduction Portugais

1,729 traduction parallèle
Ванда, мы должны найти Сапеку женщину, как ты... только помоложе.
Wanda, temos que achar alguém como você para Szczepek, só um pouco mais jovem.
Раз уж вы теперь активированы, как дети-шпионы, вы стали частью элитной команды. И мы должны работать вместе, как сказал Джуни.
Agora que vocês passaram ao activo como crianças espias, fazem parte de uma equipe de elite, e temos que trabalhar juntos, como o Juni disse.
Хочу сказать, мы должны вычислить как мы остановим этого парня.
Precisamos de achar uma forma de o impedir!
Как и все мы должны отвечать за последствия своих действии.
Todos os jornalistas têm de aceitar, como o resto de nós. - ações têm conseqüências.
Как дела? Мы должны играть группой на выходных почаще.
Devíamos juntar-nos com maior frequência.
Мы не должны принимать это дерьмо, как должное. Нужно ценить, что у нас есть, чего вполне достаточно.
Não devemos tomar as coisas como garantidas devemos agradecer o que temos, o que é bastante.
Мы должны провести время, как нормальная семья, будем веселится и делать всё что делают обычные семьи, ладно?
Temos de nos relembrar para nos divertirmos em família e fazer coisas divertidas de família, está bem?
Какой - либо конфликт в жизни жертвы это как красный флаг для нас так что мы должны проверить.
Conflito recente na vida da vítima é uma bandeira vermelha, então temos de verificar.
Вот почему мы должны объедениться в этом крестовом походе как семья...
É por isso que nos temos de unir nesta cruzada como uma família...
До того как этот вечер продолжится, мы должны решить, где все будут сидеть.
Antes desta noite avançar, temos de decidir onde nos vamos sentar. Não há lugares reservados, Sheldon.
Это просто выглядит как-будто у нас сейчас намного больше дерьма, которое мы должны выполнять, чем раньше.
Sei lá, parece que temos mais coisas para fazer do que antes.
И мы должны любить друг друга всем сердцем, как можем, пока мы все еще здесь.
E só precisamos amar-nos o melhor que pudermos, enquanto ainda estamos vivos.
Мы должны понять, как оно действует.
Precisamos de perceber exactamente o que faz.
Как бы я не хотела рассказать миру, Мы должны пока сохранить секрет.
Por muito que adorasse contar ao mundo, tenho de guardar segredo.
Мы можем начать там и закончить наш путь здесь, как в старые добрые времена... бакалавры, которые никому ничего не должны.
Começamos lá e acabamos aqui. Como nos velhos tempos. Solteiros e sem dar contas a ninguém.
Нет, так не пойдет, так как мы должны проверять пропуск...
Não adianta. Precisamos da identificação...
Мы просто должны схватить его до того, как он попадет в Палм-Бич.
Precisamos de apanhá-lo antes de chegar a Palm Beach. Isso é fácil.
Так, хорошо, мы должны думать, как он.
- Vamos pensar como ele.
Может мы просто должны продолжить наш разговор прямо сейчас, как ты думаешь?
Talvez devêssemos continuar a nossa conversa agora, o que achas?
Мы должны прекратить брать их на борт, вот в чём смысл, ясно как день.
Como, nos fazemos ouvir? Não devemos trazê-los a bordo. Isso é o certo... e fim de conversa.
Ты это знаешь так же хорошо, как и я, мы должны отвезти на автобусах каждого из этих грязных гангстеров прямо в колизей, кинуть им немного оружия и патронов, запереть дверь, и пусть господь решает.
Tu sabes tão bem como eu que, devíamos meter todos aqueles porcos bandidos no Coliseu, atirar para lá armas e munições, fechar a porta e deixar que Deus tratasse do assunto.
Мы должны сбежать в Мексику и обрести веру. Что мы делаем здесь? Я чувстую себя как Геральдо Ривера, до того как он открыл убежище Аль Капоне.
Rachel, acho que podes telefonar aos teus amigos do FBI para saber se eles querem investigar isto.
Мы должны придумать способ, как решить все это осторожно.
Temos de tratar disto com cuidado.
Как по мне, учитывая текущую обстановку в экономике, мы должны делать всё, что можем, что бы помочь этим людям удержаться на их работе.
Nesta economia, devíamos estar a fazer de tudo para ajudá-los.
У нас на две официантки меньше в обеденный час-пик, как, по-вашему, мы должны...
Faltam-nos duas empregadas, em plena hora de almoço, o que espera?
Согласен, но мы должны сделать это до того, как он изменит компанию.
Concordo, mas tem que ser antes dele converter a companhia.
Вы должны отправить этого человека на вскрытие... до того, как мы все умрём...
Realmente devia levar este homem para a autópsia... antes de todos nós morrermos de...
Ну, как однажды мой учитель Офицер Корт сказал..... мы должны сохранять самообладание в самых трудных ситуациях.
Como meu professor, o agente Kort disse uma vez... que temos que manter a compostura mesmo nas situações mais árduas.
Те, кто решат остаться, должны поступить как мы :
Aqueles que escolherem ficar, terão de fazer como nós :
Они должны сделать так, как мы
Farão como nós :
Как близко мы должны быть, чтобы это сработало?
Quão perto temos de estar para esta coisa funcionar?
Мы должны были отменить ее сразу же, как услышали про Бет
Devíamos ter cancelado assim que soubemos da Beth.
Как президент, я думаю, что мы должны ее встретить
Como presidente, acho que deveríamos conhecê-la.
Как по мне, мы все сюда пришли, и если придется, все и должны уйти.
Do meu ponto de vista, chegámos todos juntos, e se for preciso, morremos todos juntos.
Мы должны сдедать это как можно быстрее, полковник, иначе потеряем обеих
Temos de actuar depressa, coronel, caso contrário perdemos as duas.
Я хочу увидеть их здесь так же, как и все, но мы должны рассмотреть вероятность того что возможно они уже мертвы.
Quero salvá-los tanto quanto qualquer outra pessoa mas temos de considerar a possibilidade de já estarem mortos.
Ты разрушил, ты уничтожил свой брак, и всё ещё ты ведёшь себя как жертва, как будто все мы должны сочувствовать тебе.
Estás teso, estragaste o teu casamento e, no entanto, ages como se fosses a vítima. Como se de alguma maneira devêssemos todos ter pena de ti.
- И мы должны нарядиться, как следует.
- Temos que nos vestir?
Мы должны придумать, как его вернуть. Дебби украла ребёнка.
A Debbie roubou um bebé.
Этому парню представили счёт, он убивал людей и до того как осуществить эти вещи, итак, если мы хотим поймать Андре, мы должны понять что он будет делать дальше
Esse tipo tem um plano e ele matou antes, para cumprir os planos. Se quisermos apanhá-lo temos de descobrir o seu próximo passo.
И как мы должны...
- Bem, como fazemos...
Но мы покажем этому миланскому мазиле с зеркалами, как должны выглядеть истинные шедевры.
Mas mostraremos a esse pintor de espelhos milanês, como as luzes devem ser pintadas para parecerem verdadeiras.
Мы должны быть готовы выдвинуться, как только вернётся наш ударный отряд.
Vamos partir assim que a equipe de ataque voltar.
Тогда вы должны понимать, усилия, которые мы прилагаем, как родители, чтобы защитить своих детей.
Então entenderá até onde os pais podem ir para proteger os filhos.
Мы должны поближе узнать наш объект до того, как нанести удар.
Temos de conhecer intimamente o nosso alvo antes de atacar.
И вообще, как, по-твоему, мы должны жить здесь, на площадке?
E além disso, como é que pensas que é suposto vivermos aqui no pátio do recreio?
Знаешь, мы должны думать о том как пресса это воспримет.
Temos de pensar numa declaração à imprensa.
Мы должны рассматривать это послание как объявление войны.
Temos de encarar esta mensagem como uma declaração de guerra.
Мы должны передвинуть стержни до того, как террористы смогут добраться до них.
Temos de tirar daqui as barras antes que os terroristas lhes cheguem.
Мы должны написать в ООН и Международную правозащитную организацию Amnesty International о том, как солдаты обращаются с людьми.
Devíamos escrever à ONU e à Amnistia Internacional e contar como é que os birmaneses estão a ser tratados pelos militares. Sim.
не так ли? А теперь это выглядит так, как будто мы должны за это заплатить.
E agora parece que vamos pagar por isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]