English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мы сделали всё

Мы сделали всё traduction Portugais

688 traduction parallèle
Как видите, в расследовании убийства... мы сделали всё, что могли.
O assassinato foi minuciosamente investigado... como pode ver pelo arquivo.
Мы сделали всё возможное.
Fizemos tudo o que era possível.
Мы сделали всё, что могли.
Fizemos o melhor que pudemos.
- Мы сделали всё возможное.
- Já fizemos de tudo. E mais ainda.
Мы сделали всё, что смогли.
Fizemos tudo o que podíamos por ele.
Мы сделали всё, что могли, но ваш сын Хуан, умер.
Fizemos tudo o que estava ao nosso alcance, mas o seu filho Juan faleceu.
Мы сделали все, что смогли, товарищ.
Fizemos o que pudemos, camarada.
Мы все сделали правильно.
Saímo-nos bem.
Мы уже всё сделали, самое сложное позади.
Chegámos até aqui, a pior parte já passou.
Мы были бы рады всё забыть, если бы вы для нас это сделали.
Teremos o prazer de esquecer o assunto, se fizer isto por nós.
Послушайте, дон Пьетро. Я не знаю, долго ли мы ещё пробудем вместе и будет ли у нас ещё возможность увидеться. Поэтому хочу вас поблагодарить за всё, что вы сделали для меня, для нас.
Ouça, Dom Pietro... não sei se ficaremos juntos por muito tempo ou... se nos veremos novamente, mas... mas quero agradecer por tudo que fez por nós.
Телеграмма. С прискорбием сообщаем Вам о том, что Ваш сын Роберт скончался сегодня утром от гриппа. Мы сделали все возможное.
Lamentamos informar que o seu filho, Robert, morreu esta manha, de influenza.
Все-таки хорошо мы сделали, что разместили бассейн под полом.
Pôr uma piscina debaixo deste chão foi uma grande ideia. Poupou-nos outro edifício.
Филипп, ты понимаешь, что мы сделали все так, как запланировали?
Já reparaste que fizemos exactamente o que planeamos?
А если мы опоздаем, что ж, мы сделали все, что смогли.
Se chegarmos muito tarde, bem, teremos feito o melhor ao nosso alcance.
- Мы сделали все, что в наших силах.
- Já fizemos tudo. - Não, não fizemos tudo.
Теки отстал. Мы сделали все, что могли.
O Turkey vai ter de se desenrascar como puder.
Чиро, мы сделали все, что могли.
Ciro, fizemos tudo o que podíamos para evitar esta loucura.
Мы всё сделали.
Nós fizemos tudo.
Мы уже сделали тут всё, что хотели.
Temos para onde ir.
Мы бы все сделали иначе
- Não o teríamos feito assim.
Еще 10 часов нет, а мы уже почти все сделали
Ainda não são 10 : 00 e já fizeste quase um dia de trabalho.
Все мы сделали это, Билли, поехали по нижней дороге.
Temos 75 mil dólares no saco.
- Постой минутку. Мы не заставляли их проделывать все эти вещи. А раз уже они так сделали, то всё по-честному.
Metem-se a fazer estas coisas... e arriscam-se.
- И что? - Мы сделали все что могли. A где результаты?
Se você os pedir ao juiz Bordonaro, para Ravanusa e Terrasini, não poderá recusar.
Мы с самого начала не сделали всё должным образом.
Desde o início, não o fizemos bem.
Мы достаём кролика из шляпы и все удивляются как мы это сделали.
Tiramos o coelho do chapéu enquanto toda a gente pergunta como é que fizemos aquilo.
Мы все сделали неверно.
- Correu tudo mal.
Мы это сделали всё-таки?
- Conseguimos, não foi?
Пуаро, мы все это сделали.
Olhe que nós já fizemos isso, Poirot.
Боже, как же вы должны ненавидеть нас, белых, за всё, что мы с вами сделали!
Prazer em o conhecer. Deve odiar os brancos, por tudo que fizemos ao seu povo.
Всё, что мы сделали - это послали ему кассету с записью.
Tudo o que fizemos foi enviar-Ihe uma cassete.
Все знали, что она в беде, Но мы не сделали ничего.
Todos sabíamos que ela estava com problemas, mas não fizemos nada.
А сейчас Сэм Коулмэн в прямой трансляции с места катастрофы. Полковник, они сделали всё, что мы предвидели... пока что.
Coronel, eles fizeram tudo o que esperávamos.
Мы сделали все, что смогли.
Fizemos tudo o que pudemos.
Моя теория в том, что мы что-то сделали, чтобы заслужить все это.
Alguma coisa devemos ter feito para merecer isto.
Мы все сделали, мы ничего не забыли... все на месте.
Fizemos tudo, trouxemos tudo. Temos todo mundo.
Мы сделали все, что было в наших силах.
Tudo o que se podia fazer foi feito.
Мы сделали все, что в наших силах, сударь!
Fizemos tudo o que podíamos.
Мы сделали все, что могли.
Fizemos tudo o que podíamos.
Если еще кто-нибудь начнет копать, мы потеряем все, что сделали за полгода.
Se mais alguém começar a garimpar, os últimos 6 meses terão sido em vão!
Все, что мы сделали возвращается к нам.
Colhemos o que semeamos.
Мы все сделали хорошую карьеру.
todos fizemos carreiras.
Все успехи, что мы сделали за все эти годы ты разрушаешь этим глупым трюком. Подожди.
Progredimos tanto, ao longo dos anos, e tu estragas tudo com uma manha destas.
Уверена, что так и говорит. Если бы мы думали так же все последние 10 лет, мы бы не сделали всё необходимое, чтобы выжить здесь.
Se tivéssemos tido essa atitude, não faríamos o que é necessário para sobreviver aqui.
- Мы сделали для нее всё, что смогли.
- Estamos a fazer tudo o que podemos.
Но, когда мы узнали о нем, мы сделали все ради его продвижения.
O plano original foi do Tain. Nós fizemos tudo para que fosse por diante.
- На данный момент мы сделали все возможное.
- Fizemos tudo o que podíamos.
А то мы уже все сделали за них.
A EPA já está a caminho.
- Мы сделали своё дело 687 01 : 38 : 49,721 - - 01 : 38 : 55,185 - Капитан. - Дейт, все в порядке?
- Em breve, será muito maior.
Мы сделали все что смогли.
Demos o nosso melhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]