Мы сделали его traduction Portugais
143 traduction parallèle
Мы сделали его твердым.
Tornámo-lo um sólido.
Это мы сделали его.
Nós fizemo-la.
Мы сделали его.
Nós é que os fazemos.
Мы верили, что мы сделаем этот мир лучшим местом для людей, а вместо этого мы сделали его настолько хуже!
Achávamos que íamos criar um mundo melhor para as pessoas, mas, em vez disso, tornámo-lo muito pior.
У Джоша никогда не было шанса сделать этот выбор, потому что мы сделали его за него.
O Josh não teve a chance de fazer essa decisão porque nós a fizemos por ele.
мы сделали его!
Acertamos!
Мы сделали его позже. Ясно.
Não, isso chegou depois.
Это Рид Хэррис, хочет сказать спасибо, что мы сделали его книгу бестселлером.
É o Reed Harris a agradecer-nos por...
Поэтому мы сделали его таким широким.
Por isso é que a fizemos larga.
Мы сделали его человеком.
Tornámo-lo humano.
Мы сделали его в 1978, я полагаю.
Nós fizemos... Em 1978... eu acho.
Я сказал прекратите! Мы сделали его.
Já disse para pararem!
Ты не сделала выбор. Мы сделали его за тебя.
Não escolheste, então escolhemos nós.
И мы сделали его форму из гипса это было убийство?
depois fizemos um molde de gesso... Foi um assassinato?
Мы его сами сделали.
Nos mesmos fizemos.
Черт, мы его в понедельник похоронили и смотри, что они с ним сделали.
Porra, enterrámo-lo na segunda e vê o que eles fizeram-lhe.
Так Малыш Билл убил его за то что мы сделали?
E o little bill matou-o pelo que nós fizemos?
Он разумен только потому, что мы его сделали разумным.
Ele só é senciente porque o fizemos senciente.
Оно подразумевалось как оскорбление, но из дерзости мы приняли его и сделали самоназванием.
Era para ser depreciativo, mas como um desafio, apropriámo-nos dele.
Мы сделаем с этим то же, что мы сделали с другим - вернём его к более правильному существованию.
Devíamos fazer-lhe o que fizemos ao outro, regredi-lo até uma existência mais pura.
Но, когда мы узнали о нем, мы сделали все ради его продвижения.
O plano original foi do Tain. Nós fizemos tudo para que fosse por diante.
Да епть, мы бы кололи витамин Ц, если бы они сделали его незаконным.
Até vitamina C tínhamos injectado, se ela fosse ilegal.
Мы сделали его твердым.
Tornámo-lo num sólido.
Мы сделали все возможное, чтобы обуздать его поведение.
Fizemos os possíveis para apaziguar o seu comportamento.
Я его так достала разговорами о нас, что он хочет, чтобы мы сделали это и успокоились.
Estou deixando-o louco | com isso. Ele só quer que a gente o faça, | de uma vez por todas.
Мы сделали словесный портрет... по его описанию.
Fizemos um desenho... da sua descrição.
Но "Linux" всегда "Линукс". Он разработал ядро и заставил его работать раньше, чем мы сделали это со своим и сделал его работающим лучше и стабильнее.
Ele desenvolveu um kernel e o fez funcionar mais rápido que nós e o fez trabalhar muito bem e com robustez.
Мы сделали заклинание – оно пошло не так, но мы можем исправить его.
Fizemos um feitiço, ele correu mal mas podemos acertá-lo.
Радиоактивные отходы, которые ты сбросил, сделали его достаточно ярким чтобы мы увидели, какие мы на самом деле уроды! Да, да...
Os resíduos radioactivos que despejaste aqui dão-nos luz e assim vemos como somos feios.
Всё что мы сделали, так это взяли старый сук и превратили его для всего мира в великолепное золото.
O que fizemos... foi pegar num pedaço velho de pau e transformá-lo, para todos verem, no ouro mais magnífico.
Мы сделали всё, что могли, но его не спасти.
Fizemos o possível, mas ele está perdido.
Мы сделали поперечный зажим аорты Вилбура и массировали его сердце.
Tivemos de prender a aorta do Wilbur e massajar-lhe o coração.
Он сейчас в таком положении, что его нельзя допрашивать... пока ему не зачитали его права... а мы этого еще не сделали, так что...
Não pode recolher o depoimento dele, enquanto não lhe ler os direitos. Sou o superior dele.
Все мои друзья в школе говорят о том, что вы сделали... и о том, как мы ошибались насчет мистера Вагнера... и как вы его поймали.
Todos os meus amigos da escola estavam a falar sobre o que você fez e como estávamos tão errados quanto ao Sr. Wagner e como você o apanhou.
К сожалению, его память о том, что мы сделали с ним, осталась нетронутой.
Infelizmente, a recordação daquilo que lhe fizemos ficou.
Мы это сделали потому, что единственный способ получить доверие мошенника, это его разыграть.
Fizemos tudo isto porque a única forma de ganhar o respeito de um burlão. ... é burlando-o.
Она то приходит в сознание, то теряет его. Но это не реакция на то, что сделали мы.
Tem perdas de consciência, e não em reação a algo que fizemos.
Вот как мы сделали его.
Foi assim que o fizemos.
Мы сделали все возможное, чтобы его остановить. Ложь, ложь, ложь!
- Fizemos o possível pra impedir.
Значит, мы либо придерживаемся этой теории, касающейся непьющего пьяницы, или его отравила какая-то группа людей, имеющих для этого средства, которые сделали так, что яд невозможно выявить.
Por isso, ou nós seguimos com esta teoria do bêbado que não bebe, ou ele foi envenenado por algum grupo com recursos suficientes para o fazer de forma completamente indetectável.
- Ага. - Я хочу, чтобы мы сделали эту поездку духовным путешествием, где каждый из нас стремится к непознанному и мы познаем его. Мы можем согласится на это?
B ) quero que esta seja uma viagem espiritual, a busca e conhecimento do desconhecido.
Когда она была его любовницей, мы сделали все свое состояние.
Quando ela foi sua amante todas as nossas fortunas foram feitas.
Но я не могла оставить его из-за того, что он сделал со мной, что мы сделали друг с другом.
Mas, não podia deixá-lo por causa do que ele me fez, do que fizemos um ao outro.
Но Морган настояла, чтобы мы сделали все тихо, из уважения к его семье.
- Sim, estava. - E não me informaste?
Нет, вы его прихлопнете. Как мы и сделали.
Não, vocês esmagam-no, como fizemos.
Да, мы его сделали.
Sim, apanhei.
Мы его сделали.
Lixei-o.
Мы сделали все, чтобы его остановить, но этого оказалось мало.
Fizemos o nosso melhor para travá-lo, mas não foi o suficiente.
Мы сделали все, что могли, но его мозг был слишком поврежден.
Fizemos tudo o que pudemos, mas a hemorragia cerebral foi demasiado grave.
Если ты не сможешь его снять, тогда ничего из этого будет не важно, и все, что мы сделали...
Se não consegues livrar-te dela, então, nada disto importará, e tudo o que fizemos...
Мы сами его сделали.
- Fomos nós que a fizemos.
мы сделали все 136
мы сделали всё 84
мы сделали всё возможное 30
мы сделали все возможное 27
мы сделали это 950
мы сделали 145
мы сделали это вместе 35
мы сделали их 18
мы сделали то 77
мы сделали что 20
мы сделали всё 84
мы сделали всё возможное 30
мы сделали все возможное 27
мы сделали это 950
мы сделали 145
мы сделали это вместе 35
мы сделали их 18
мы сделали то 77
мы сделали что 20
его жена 362
его имя 357
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его здесь нет 962
его брат 122
его не будет 57
его нет в городе 21
его сын 143
его имя 357
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его здесь нет 962
его брат 122
его не будет 57
его нет в городе 21
его сын 143
его отец 295
его девушка 84
его друзья 46
его нет дома 129
его номер 25
его брата 23
его задача 19
его дочь 124
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его девушка 84
его друзья 46
его нет дома 129
его номер 25
его брата 23
его задача 19
его дочь 124
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19