English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Напоминает

Напоминает traduction Portugais

2,163 traduction parallèle
Питер напоминает мне сына, о смерти которого я сожалею.
O Peter é a lembrança do filho que tinha... E desejei que tivesse vivido.
В небольшой концентрации его запах напоминает запах сена или травы.
"Em concentrações baixas o seu odor é semelhante ao feno ou à relva."
Маму твою напоминает!
- Calma! - Lembras-me a tua mãe.
Если честно, она напоминает мне твою мать - приятную неприятность.
Lembra-me a sua mãe, uma linda confusão.
Теперь ты не можешь решить, что делать с ожерельем, которое он дал тебе, потому что оно напоминает о твоём прошлом.
Agora não sabes o que fazer com o colar que ele te deu, porque te lembras do seu passado.
Она всегда напоминает мне о достоинствах англичан.
Quando estou com ela, recordo-me das virtudes dos Ingleses.
Мне нужно сбежать от Хауса, от всего, что мне его напоминает.
Tenho de sair de perto do House e de tudo que me lembre dele.
Это напоминает тебе о том, кто ты есть на самом деле насколько необыкновенным ты можешь быть.
Isso recorda-te de quem tu és na verdade... o quão extraordinário tu podes ser.
Ничего вам не напоминает?
Soa-lhe familiar?
У нас есть что-нибудь из одежды для нее что не напоминает мешок с репой?
Temos alguma coisa para ela vestir que não se pareça com um saco de nabos?
Напоминает мне мой первый день стажировки на Уолл Стрит.
Recorda-me a meu primeiro dia como interna em Wall Street.
Ничего не напоминает?
Parece-te alguém conhecido?
Боже мой, постоянно напоминает мне!
Meu Deus, isso faz-me lembrar!
Как только думаешь, что дело закрыто, как, внезапно, неожиданно напоминает о себе снова.
Quando se pensa que um caso está encerrado, ele abre-se novamente.
Знаете, кого он мне напоминает?
Sabes quem está no meu?
Не напоминает ли она его мамашу?
Ela fá-lo lembrar a mãe dele?
Я знаю то... что она вряд ли напоминает ему жену, ту милую крошку, его Эллен.
Só sei isto... Ela não pode, possivelmente, lembrar-Ihe a mulher. Aquela coisinha doce, a sua Ellen.
Эта отметина здесь, как видишь, напоминает по форме как какой-то орнамент.
Esta marca aqui, podes vê-la, em forma um tipo de ornamento.
... это напоминает мне, что ради своей страны я должен...
Isso lembra-me que, para o bem do país... Eu preciso... Erradicar todos os criminosos
Я говорю, что он немного напоминает мне Джека-младшего.
Digo-te que mais, faz-me lembrar um pouco o jovem Jack Júnior.
И все это дело напоминает мне...
- O que me lembra...
Что напоминает мне :
O que me lembra...
Это слегка напоминает мне...
Faz-me lembrar do...
Что напоминает мне - я кое о чем хотел с тобой поговорить.
O que me lembra que... há uma coisa sobre a qual eu quero falar contigo.
— Что ты сделала? Эта игрушка напоминает ей не о тех временах, когда ей было страшно.
O brinquedo não lhe traz recordações de medo.
Напоминает что-либо?
Faz-lhe lembrar alguma coisa?
Большинству это напоминает магию.
Para nós, parece quase magia.
Дорогой, Фрайни мне живо напоминает ту ночь нашей любви.
Querido, a Phryne fez-me recordar a noite em que nos apaixonámos.
Мне это напоминает о Клеопатре.
Faz-me lembrar Cleópatra.
Никого не напоминает?
É-lhe familiar?
Ничего не напоминает?
Lembra alguém?
В тебе так много того, что напоминает мне о нем...
Há tanto em ti que me lembra dele...
Это напоминает особенную бутылку крови.
Parece uma garrafa de sangue muito especial.
И 2. форма команды Warriors напоминает мне моих любимых Джетс.
B, o equipamento do Warriors lembra-me a minha amada Jersey.
Немного напоминает мне поездку в Хэмптонс.
Lembra-me a viagem para os Hamptons.
Он напоминает мне о маме.
Lembra-me a mãe.
Гаррисон напоминает мне о ней каждый день.
O Harrison, faz-me recordá-la todos os dias.
Встать на колени и начать целовать всё, что хотя бы отдалённо напоминает жопу.
Ajoelha-te e começa a beijar tudo o que, mesmo remotamente, se pareça significativo.
Как вы думаете, почему у вас с женой такая разная реакция на то, что напоминает вам о Рексе?
Porque acha que você e a sua esposa têm reações tão diferentes quando algo vos recorda o Rex?
Никого не напоминает?
Faz-te lembrar alguém?
Э... я не знаю... Он просто напоминает мне обо всём, что я что я пропустила.
Não sei, faz-me lembrar de tudo aquilo que perdi.
Оно напоминает мне то время, когда мы были в Нью-Йорке, и я изображала из себя...
Lembra-me daquela altura em Nova Iorque quando fingi ser...
Он действительно весьма милый. Немного напоминает мне Флорецию.
Faz-me lembrar um pouco Florença.
Это напоминает мне историю о немецких шпионах, в тылу врага, во время Второй Мировой.
Lembra-me uma história de espiões alemães atrás das linhas inimigas na Segunda Grande Guerra.
Я потерял ту, которая любила меня больше всех на свете, и теперь я не хочу возвращаться домой, потому что все там мне о ней напоминает.
Eu perdi a pessoa que se preocupava comigo mais do que qualquer outro no mundo, e agora não quero ir para casa porque tudo me faz lembrar dela.
Энн, музыка тебе ничего не напоминает?
Anne, esta música faz-te lembrar alguma coisa?
Если Субъекту нужно высказаться, он как бы напоминает нам о чем-то, и пока мы не узнаем, о чем именно, я не хочу строить домыслы перед ними.
Se o suspeito precisa libertar os seus pensamentos, é como se estivesse a nos lembrar de alguma coisa, e até sabermos o que é, não estou confortável em especular na frente deles.
Минуточку... мужик с плаката мне кого-то напоминает.
Espera um pouco... Aquele tipo no poster parece-me familiar.
Ничего не напоминает?
Parece-te familiar?
Она напоминает мне о весне.
Lembra-me as férias.
Полагаю, это напоминает, насколько все плохо было в музыкальном бизнесе.
Começo por dizer...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]