English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Не могу дождаться

Не могу дождаться traduction Portugais

865 traduction parallèle
Я не могу дождаться, чтобы увидеть, что в той комнате Синей Бороды.
Não posso esperar para ver o que há na divisão fechada.
Вместо этого, я не могу дождаться вечера, его начала и конца.
Em vez disso, estou ansiosa para que a noite chegue. Chegue e passe.
Я не могу дождаться окончания съемок фильма.
Não consego esperar que o filme acabe.
Не могу дождаться.
Mal posso esperar.
Я не могу дождаться!
Não posso esperar!
Если здесь вы работаете, то я не могу дождаться, когда увижу Ваши работы.
Se é aqui que trabalha, mal posso esperar para ver em que trabalha.
Не могу дождаться, мой пушочек.
Estou ansiosa, bolinha de pêlo.
Простите, я не могу дождаться конца. Все идет как надо?
Desculpe, não consegui esperar.
Не могу дождаться, когда тебя все увидят.
Estou desejosa que toda a gente te veja com o vestido novo.
Не могу дождаться встречи с ней.
Estou louca para conhecê-la!
И жду, и не могу дождаться этого сна, в котором я опять увижу себя ребенком
E espero impaciente o regresso deste sonho, onde voltarei a ver-me criança
Я быстро возбуждаюсь, рано кончаю... и не могу дождаться, когда можно будет надеть одежду и свалить из спальни.
Excito-me depressa demais e acabo depressa demais. Visto-me rápidamente e saio logo do quarto.
Я не могу дождаться, когда спускаемый аппарат миссии Кассини опустится сквозь органическую дымку Титана на его загадочную поверхность.
Mal posso esperar até que a missão Cassini, envie uma sonda exploradora através da neblina orgânica de Titã, para a sua enigmática superfície.
Не могу дождаться встречи с тобой.
Estou ansiosa por te ver, querido.
Не могу дождаться, когда наконец уберусь отсюда.
Estava morto por sair dali.
Я не могу дождаться, чтобы поговорить с Джеки после этого.
Mal posso esperar falar com a Jackie.
Не могу дождаться своего возвращения.
Ando com ganas disso.
Не могу дождаться.
- Mal posso esperar!
Не могу дождаться.
Mal posso esperar!
Не могу дождаться когда скину эту одежду и прошвырнусь по ночным клубам.
Nossa! Mal posso esperar para trocar de roupa e cair na farra.
Не могу дождаться когда скину эту одежду и прошвырнусь по ночным клубам.
Mal posso esperar para me trocar... e cair na farra, nas boates.
Хорошо. Я не могу дождаться встречи с вами.
Mal posso esperar para vê-los.
Не могу дождаться, пока вы познакомитесь.
Estou morta por que o conheças.
- Не могу дождаться.
Mal posso esperar.
- И я тоже не могу дождаться!
- Não. Mal posso esperar.
Не могу дождаться того момента, когда тебя увижу, Джонни.
Também eu. Também estou impaciente para voltar a ver-te, Johnny.
Не могу дождаться, когда увижу вашу информацию.
Eu estou inquieto para ver a vossa informação.
Не могу дождаться момента, когда буду читать мой журнал.
Estou ansioso por ler a minha Time Magazine.
Не могу дождаться, чтобы окунуться в это.
Estou doido por lhe enfiar o dente!
Не могу дождаться, чтобы увидеть, что там.
Obrigado, mãe!
Я не могу дождаться окончательного судебного решения.
Mal posso esperar pelo decreto final.
Я не могу дождаться встречи с тобой.
" Ei, ei, és o meu bebé E eu estou doido para te conhecer
Не могу дождаться заполучить парня и сделать свой собственный пирог.
Estou desejosa por arranjar companhia e ir fazer a minha pizza.
Не могу дождаться ребенка.
Acredito em ti. Acredito em ti.
- Не могу дождаться увидеть мою маму.
- Mal posso esperar por ver a minha mãe.
Не могу дождаться, чтобы поспать в своей кровати снова.
Sim. Mal posso esperar para dormir na minha cama.
Не могу дождаться обвинения.
Mal posso esperar pela sentença.
Я, я не могу дождаться посмотреть.
Não posso esperar por vê-la eu próprio.
Не могу дождаться встречи с ним.
Estou ansioso por conhecê-lo.
Не могу дождаться, чтобы посмотреть.
Mal posso esperar que você veja.
Не могу дождаться, когда начнем ездить по нормальной дооге.
Mal posso esperar para andar nisto em chão.
- Не могу дождаться, когда смогу с ним поговорить.
- Espera até falar com ele! - Alto!
Я не могу дождаться, пока увижу рожу Сизара, когда он обнаружит пропажу.
"Mal posso esperar por ver a cara do Ceasar quando ele descobrir."
Не могу дождаться развития событий.
Estou desejoso de os ver evoluir!
Боже, не могу дождаться, когда расскажу об этом Лоре-Луизе.
Mal posso esperar para contar à Laura-Louise.
Я дождаться не могу.
Estou a pensar nele... Com grande expectativa.
Я никак этого дождаться не могу.
- Não me poupe.
Дождаться не могу твоей следующей идеи.
Tem de haver outra forma de entrar.
Великолепно. Я еще не могу дождаться твоего крика. Ну, того, помнишь?
Fabuloso, mal posso esperar para ver o vosso mariconço e o engraçado de voz rouca, que não é ninguém, mas é o máximo.
Дождаться не могу, когда приму душ и смою эту плесень.
- Estou ansiosa por um banho. - E por dormir numa cama.
В сырых местах Я не могу дождаться.
Tem que ver com a humidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]