English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Не могу знать

Не могу знать traduction Portugais

304 traduction parallèle
Нет, сэр, не могу знать.
Não, senhor, não lhe sei dizer.
Не могу знать, сэр.
Não lhe sei dizer, senhor.
- Не могу знать.
- Não sei, senhor. - Não sabe.
- Ты знал эту Терезу Дельмен? - Я не могу знать всех.
Conhecias esta Thérèse Dalmain?
Не могу знать, капитан.
Desconhecido, Capitão.
Почему мокрыми? Мадам, не могу знать.
Madame, não saberia dizer...
Не могу знать, сэр.
Não sei, meu Major.
Что ж, я не могу знать.
Não sei isso.
Я не могу знать все их тайные места.
Eu não sei onde ficam a maioria dos seus esconderijos.
- Не могу знать, мадам. Господин велел мне отвезти продукты и вернуться за ним, но не сказал, во сколько планирует вернуться домой.
- Não sei, não, minha senhora, 0 Sr. D0ut0r mand0u-me trazer as compras e voltar a buscá-lo, mas não me disse a que horas pensa vir para casa...
- Не могу знать, сэр.
- Não lhe sei dizer senhor.
Я не могу знать, он не мой.
Não saberia. Não é minha.
Я не могу знать всех слов.
Não conheço as palavras todas.
Не беспокойся, Дэвид. Потому что если есть что-то, что я могу сделать, чтобы помочь тебе... просто дай мне знать, и я сделаю это.
David, se houver alguma coisa que eu possa fazer para te ajudar, diz-me que eu faço.
Я хотел бы знать, могу ли говорить от Вашего имени, что нам не нужна Аравия.
Tenho de saber se poderei garantir, em vosso nome que não temos interesses na Arábia?
Хочу знать, что я могу взять с собой, чтобы меня не обвинили в воровстве.
Que posso levar comigo? Näo quero ser acusada de roubo.
Я не могу знать...
Não faço ideia.
Они спросят : "Что мы с вами будем делать?" Хотел бы я знать. Я не могу больше это терпеть.
Não sei, já não posso dormir, estou farto de me deixar humilhar.
Ей нужно знать, куда я ухожу, а я не могу каждый раз говорить, что иду на вечеринку.
Você sabe, ela deve saber aonde eu vou, não posso simplesmente dizer-lhe que vou numa festa.
В такие грозные времена я не могу провоцировать знать или наш народ даже в театральной пьесе.
Nesta época agitada... ... não posso provocar nem os nobres nem o povo...
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Talvez você tenha dificuldades financeiras, e então eu devo dizer que pra isso eu estou pronto a ajudar. mas deve saber que se quer dormir nessa casa... deve saber claramente, para que não haja nenhum equívoco, que nessa casa quem manda sou eu.
Что мне еще нужно знать? – Я терпеть не могу лактозу и не буду. Да.
Sim, sou alérgico à lactose.
Не могу этого знать.
Não sei.
Я не могу объединить людей до тех пор, пока не буду знать, что Пророки предупреждены.
Não posso unir o meu povo até saber que os Profetas foram avisados.
Я хотела знать, не могу ли я с вами поговорить, майор?
Posso dar-lhe uma palavra, Major?
Ты теперь один из нас, и я наконец-то могу сидеть в кресле и знать с абсолютной уверенностью, что это не ты.
Agora é um de nós e posso finalmente sentar-me numa cadeira com a certeza absoluta de que não é você.
Я могу продержаться, пока вы не скажете, но я должен знать одну вещь.
Consigo aguentar até que me diga que não, mas há outra coisa que tenho de saber.
Я не в восторге от Гарака, и я даже могу думать, что их дружба – ошибка, но всё, что я должна знать – это ее исключительный выбор.
Eu não gosto do Garak e até posso pensar que a amizade deles é um erro, mas da maneira como vejo, isso é um direito dela.
Все, что я могу - это читать эти поразительные доклады и анализы, и анализы анализов, а потом держать это в себе, потому что больше никому "знать не нужно".
Só posso ler estes fascinantes relatórios e análises, e análises de análises, e depois guardar tudo para mim porque mais ninguém "precisa de saber".
Могу я знать, почему вы не отпускаете моих людей?
Entendo que não libertará os meus homens, capitão?
Я буду точно знать сколько я могу еще выпить... Чтобы остаться в сознании и не опьянеть.
Vou saber exactamente quantas cervejas devo consumir... sem afectar o meu julgamento ou comportamento.
Это из другой лиги. Я не могу её знать.
Está acima de mim, não a conheceria.
Не могу сказать. Да и тебе лучше не знать.
Não posso dizer e não vai querer saber.
Мам, откуда тебе знать, что я могу и чего не могу?
Mãe, como sabes o que eu sei fazer?
Вы можете сказать им, что вы знаете, что они знают, а я опять могу ничего не знать.
Podem dizer-lhes que sabem que eles sabem e posso voltar a não saber nada.
Я могу вас не знать, но знаю, для чего вы были разработаны.
Pode ser que não a conheça, mas sei para que foi desenhada.
Как я могу не знать этого?
Como posso não saber?
Как я могу знать, что вы не пытаетесь меня отравить?
Como sei que não tenta me envenenar?
- Он собирается идти на утренние шоу? Я не могу этого знать, мэм.
- Ele vai aos programas da manhã?
Она просто не понимает, как я могу знать кого-то вроде тебя.
Ela só não compreende como é que eu conheço alguém como tu.
Если только мы ввяжемся в эту войну,.. ... и со мной что-нибудь случится,.. ... не могу выразить вам, как приятно мне знать,... что за мной будет ухаживать такая очаровательная особа, как вы.
Se entrarmos nesta guerra e algo me acontecer far-me-á sentir bem saber que uma pessoa tão carinhosa como tu..... vai tratar-me até eu estar são de novo.
Я хочу знать, но не могу вспомнить.
Quero saber, mas não me lembro.
Понимаешь, я конечно не могу заставить тебя сказать мне, Лайл... но я бы действительно хотел знать... что, по-твоему, оправдывает избиение кого-то... до такой степени, когда ты почти убиваешь его.
Sabes, eu não te posso obrigar a me contar, Lyle... mas eu gostava mesmo muito de saber... o que consideras uma justificação para magoar alguém... ao ponto de quase o teres morto.
Если выяснится, что я не могу тебе доверять, я буду знать, где тебя найти.
E se descobrir que não posso confiar... sei onde encontrar-te.
- Я не могу этого знать, сэр.
- Não posso saber.
Я не могу объяснить насколько это неприятно, знать, что у тебя в мозгу есть что-то, но что, ты не можешь вспомнить!
não posso dizer-te o quão frustrante é isto, Jimy... porque há algo... que persiste no fundo da minha mente.
Я не могу вспомнить, как это было - не знать тебя.
Não consigo me lembrar de como era não te conhecer.
- Я еще не уверен. - Мне надо знать точно. Я не могу назначать встречи и не являться на них.
Há um comboio que tem o que preciso.
Самая сложное из того, кем или чем я являюсь, это иметь силу изменить вещи, которые я хочу изменить, но знать, что я не могу.
A parte mais difícil de ser quem ou o que sou e ter o poder para mudar as coisas que quero e saber que nao posso.
До тех пор, пока вы не включились в работу, как я могу знать, кто вы, на что годитесь?
Se o vir empenhar-se, saberei quem você é e o que vale.
Шеф, я могу ничего не знать, но я могу многое сказать о человеке, взглянув на него.
Chefe, eu posso não saber nada, mas os meus olhos lêem as pessoas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]