English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Не пойдёт

Не пойдёт traduction Portugais

2,817 traduction parallèle
Если будешь смотреть, работа не пойдёт быстрее.
Estares a assistir não vai fazer o tempo passar mais rápido.
Прости, Тарел, так не пойдёт.
- Desculpe, não vai dar.
Оно не пойдёт через отмели до полного прилива.
Só consegue passar com a maré baixa.
Я приведу Стайлса. Он не пойдёт с тобой.
Eu lido com o Stiles.
Он не пойдёт.
- Ele não vai.
Он НЕ пойдет.
Vais arrepender-te disto, Kent.
Но, если не выйдет, мы сделаем по-моему.
Mas, se não funcionar, faremos à minha maneira.
Ладно, если мама не выйдет из тюрьмы, я перееду к папе, его жене, и его блондинистой ядовитой дочери. По сравнению с этим. разговор с Моной самая здравая вещь в мире.
Se a minha mãe não sair da prisão, tenho de ir viver com o meu pai, a mulher dele, a filha desconcertada, e em comparação com isso, falar com a Mona faz todo o sentido.
Если что-то пойдет не так, я дам тебе знать.
Se começar a ficar descontrolado, eu digo-te.
Я не знала, что все пойдет так...
Não sabia que ia dar para tão tarde.
Твоя мама найдет того, кто по-настоящему о ней беспокоится.
A tua mãe vai encontrar alguém que se interesse realmente por ela.
Миссис Ди там не будет, потому что Ханна пойдет с ней по магазинам.
A Sra. D não vai lá estar, pois a Hanna vai às compras com ela.
Я не имею в виду, что у вас что-то пойдет не так.
Não que esteja a sugerir que algo vai correr mal com a tua.
Хоть что-то пойдет не так, и она выбывает из игры
Algo de errado, acabamos com isto.
Вдруг что-то пойдет не так, а ты не предусмотришь такой поворот событий
Se algo falhar, não conseguimos.
Если пойдет что-то не так, мы вытащем тебя.
Se alguma coisa corre mal, tiramos-te de lá.
Как я уже говорил, если что-нибудь пойдет не так, я дам знать.
Como disse, se algo corre mal, reporto.
что не пойдет.. что она не хочет домой.
ela não quer... ela não quer ir.
Отец никогда не пойдет на это
O meu pai nunca ia aceitar.
Ну, Кас уже не маленький. Если что-то пойдёт не так, у него есть мой номер.
O Cass é crescido, se algo correr mal, sabe o nosso número.
Если что-то пойдет не так - будут жертвы
E se alguma coisa correr mal, as pessoas morrem.
Никто не пойдет на это, никому не нужен второй Атлантик-Сити, Бен.
Ninguém aceitou este acordo para construir outra Atlantic City, Ben.
Что-либо пойдёт не так - ты умрёшь.
Se alguma coisa corre mal, é a tua vida.
Зная, что ему это на пользу не пойдет.
Ele votou sabendo que isso se iria virar contra ele.
Никуда он с тобой не пойдет.
Ele não vai contigo.
Иначе никто стОящий, не пойдет за тобой, никто.
Senão, ninguém que se preze te irá seguir. Ninguém.
Я думал, что мы должны были встретиться здесь на месте сбора если что-то пойдет не так
Achei que nos íamos encontrar neste lugar se alguma coisa corresse mal.
С Омаром расплатился наличкой, отследить его по карточкам не выйдет.
Pagou-o em dinheiro, logo, não há como localizar os gastos.
Нет, нет, нет, так дело не пойдет.
Não vamos falar disso.
Никто никуда не пойдет.
Ninguêm sai daqui!
" Перемешивайте пока не пойдет дым свергая ангелов с небес.
"Misturar até o fumo aparecer das cinzas" "expulsando os anjos do Céu".
- Не пойдёт.
- Não.
Тем не менее, куда он пойдет когда все пути будут закрыты?
Portanto, aonde é que ele vai quando as portas se fecham?
Агент МакГи никуда не пойдет.
O Agente McGee não vai a lado nenhum.
В худшем, если что-то пойдет не по плану, демон-тень унесет его сквозь портал к самому противному человеку на свете.
Na pior das hipóteses, algo corre mal, e uma sombra demoníaca leva-o para um portal, para a pessoa mais malvada que já conheceste.
Слушай, так не пойдет.
Ouça, isto não vai funcionar.
Вообще-то, речь пойдет не обо мне. А о тебе.
Não estou aqui por mim mas sim por ti.
Теперь, если что-то пойдёт не так, произнесите слово Пятница в разговоре и мы вытащим вас.
Então, se algo correr mal, tenta dizer "sexta-feira" a meio da conversa, e tiramos-te de lá.
Хорошо, почему бы мне не пойти и не поговорить с маленькими детьми? посмотрим, что выйдет.
Porque não vamos falar com os fedelhos e ver o que se passa?
Никто никуда не пойдет, пока мы их не допросим.
Ninguém sai daqui até terminarmos. Quem é que estava com o Dan?
Эти девушки может и не ценят свои жизни, но, возможно, они передумают, когда речь пойдёт о жизни их отца.
Estas raparigas podem estar prontas a desperdiçarem as suas vidas... mas pode não ser assim com a vida do pai delas.
Если что-то пойдет не так, мы будем поблизости, наблюдать.
Se ficar perigoso, estaremos por perto, na escuta.
Вообще-то я не думал, что она пойдет на сделку,
Não achei que aceitaria o acordo.
Если что пойдет не так, позвоните, упомяните чизбургеры и мы войдем.
Se algo der errado, ligue, mencione a palavra "cheeseburger" e nós iremos rapidamente.
- Да. И если что-то пойдет не так, на кону будет ваша работа.
E será o vosso emprego, se houver repercussões.
Генеральный прокурор не пойдет а эту сделку.
A Procuradoria Geral não vai aceitar um acordo.
Наверное, он хотел знать, где их найти, если что-то пойдет не так.
Ele deve querer saber onde o poderá encontrar, no caso de alguma coisa correr mal.
Так дело не пойдет.
Isso é inaceitável.
Больницы должны докладывать о всех пулевых ранениях, поэтому он не пойдет туда.
Os hospitais têm que relatar ferimentos à bala, e ele não pode ir lá.
Если что-то пойдет не так, произнеси слово "Пятница" в разговоре, и мы тебя заберем.
Se algo correr mal, tenta dizer "sexta-feira" a meio da conversa, e tiramos-te de lá.
Ты могла разрушить свою репутацию Так что, я не могу жениться на тебе даже, если все пойдет так, как мы захотим
Poderia arruinar a tua reputação e eu não me casaria contigo, mesmo se acontecesse tudo como nós planejamos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]