English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Не поможет

Не поможет traduction Portugais

2,842 traduction parallèle
Такое поведение нам сейчас не поможет.
Bem, essa atitude não vai ajudar-nos agora, pois não?
"Мне жаль" совершенно не поможет.
"Sinto muito" parece tão inútil.
Это не поможет тебе выбраться из здания, Джек.
Isso não te ajuda a sair daí, Jack. Eu sei.
Звучит чудесно, но это не поможет моему состоянию.
Parece-me ótimo, mas não muda o que sinto.
А что, если это не поможет?
É se não conseguir resolver?
- Вы же знаете, что женитьбы Флёр на богаче никому не поможет.
O que é que deseja? Sabe que casar a Fleur com quem oferecer mais, não fará ninguém mais feliz.
Завтра мой сын вам не поможет.
O meu filho não pode ajudá-lo, amanhã.
И инструктор из захолустного додзё ничем не поможет.
Um simples instrutor de esgrima não conseguirá ajudar.
- От тошноты это не поможет.
- Isso não é bom para os enjoos.
Это не поможет. Я не уйду отсюда.
Falamos lá fora.
Я знаю, что, если ты будешь думать, что это не поможет, то так всё и будет.
Sei que se achas que não vai ajudar que não irá mesmo ajudar.
- Знаешь, это не поможет.
- Sabes, isso não ajuda.
Конечно, но это не поможет.
- Claro, mas não vai ajudar.
Даже если мы найдем отель, где они находятся, это не поможет, потому что мы не можем позвонить в полицию.
Eras um problema e depois tornaste-te uma oportunidade.
Ну, спасибо. Не поможет.
Não instalas não.
Вы же в курсе, что крест против вампиров не поможет.
Sabes que isto não funciona, certo? Em vampirios? É inútil.
Но это ему не поможет.
Mas, não adiantará de nada.
Не думал, что курение мне поможет.
Nunca pensei que fumar me faria bem.
Ничего не поможет
E tu foste de pouca ajuda.
Я говорю что это ничем не поможет.
Conversar não resolve nada.
- Блин! В общем, тут нам ничто не поможет.
Bem, nenhuma ajuda aqui para os desafinados.
Я боюсь если никто мне не поможет...
- Se há alguém que me pode ajudar...
- Это навредит, а не поможет тебе.
- Isso vai prejudicar-te em vez de ajudar.
Рискую получить по голове... Игра во взаимные обвинения не поможет нам поймать этого сукиного сына.
Correndo o risco de cortar-me a cabeça... culparem-se mutuamente não nos ajudará a apanhar esse idiota.
Да, отсутствие боли не поможет справиться с последствиями укусов пчел.
Não sentir nada, nada tem a ver com as picadas de abelhas.
Это... не поможет к продаже.
Isso não vai ajudar na revenda.
Калька не поможет.
Os lençóis não ajudam.
Она не поможет тебе.
Ela não te vai ajudar.
Не поможет.
Não vai adiantar nada.
И если это не поможет, придется удалить еще и толстую кишку.
Se a situação não melhorar, o cólon será a próxima fase.
Не представляю, чем тебе поможет пушка.
Não vejo a necessidade de levar uma arma.
нет, я только... я говорила ему не бросишь пить, то всё кончено уйду и возьму Карсон с собой и бог мне в этом поможет
- Não, o que eu estou a dizer. - Sim... Eu disse-lhe...
Мы не знаем, поможет ли.
Não sabemos se ajudará.
Коко поможет тебе, она не на каникулах.
- Pede ajuda à Cocò.
- Хватит, ну, хватит, хватит! - Вивиан, это не поможет сегодня.
Deixe-me em paz!
Не думаю, что это поможет.
Acho que não vai funcionar.
Не думаю, что это поможет кому-то из нас.
Acho que não ajudou nenhum de nós.
До меня дошли слухи, что он уцелел, и я бросил все средства на его поиски, но так и не смог узнать имя, а я-то надеялся, он поможет проникнуть сюда.
Nunca soube o seu nome, mas ouvi dizer que alguém tinha caído fora. Fiz de tudo para encontrá-lo. Achei que ele pudesse ser o meu caminho para dentro deste grupo.
Пожелал бы вам удачи, но она вам не поможет.
Desejo-vos boa sorte.
И, да поможет мне Бог, Марсель, если ты не перезвонишь с последними новостями, я тебя сама убью.
Pelo amor de Deus, Marcel. Se não me ligares de volta, com uma actualização, eu mesmo te matarei.
Я продолжала надеяться, что... это сблизит меня с ней или поможет найти ответы.
Esperava que isto me aproximasse dela ou me desse algumas respostas.
А сейчас поспешите, сделайте одолжение Не думаете ли вы, сестра, что особенно в такие загруженные работой периоды прием по записи поможет нам быстрее справляться с делами?
Vá, despache-se e faça-se útil. A Irmã não acha que durante estes períodos mais atribulados, cronometrar as consultas, poderia facilitar?
И если это поможет, он не может быть настолько плохим, если он воспитал тебя.
E por aquilo que valeu a pena, ele não pode ter sido assim tão mau se ele te criou.
"Pied Piper" поможет найти любую песню во всей музыкальной коллекции мира, чтобы выяснить, не нарушаешь ли ты авторские права.
O Flautista vai ser capaz de procurar correspondências, de músicas gravadas e vai dizer se infringe os direitos autorais.
Будем надеяться, что не будет похоже. Думаешь, на компьютере Когана есть что-нибудь, что поможет нам найти Норриса?
Vamos fazer força para que não seja. vai ajudar-nos a encontrar o Norris?
Ты не будешь строить любые здания Но это поможет обуздать тягу
Não dá para escalar um edifício, mas chega para saciar o desejo.
Никто не говорил, что убийство странников поможет избавиться от этих анти-магических штучек, хотя Мистик Фоллс может быть более или менее приличное место чтобы начать жизнь заново.
Ninguém disse que matar os Viajantes faria a anti-magia desaparecer. Embora Mystic Falls possa voltar a ser um local decente para se habitar.
Это не наполнит ваш желудок, но поможет забыть, что вы голодны.
Não te irá encher a barriga, mas faz-te esquecer que tens fome.
Я не уверена, что это нам сейчас поможет.
Não creio que isso seja muito útil, neste momento.
А чем поможет жизнь в сказке, где не надо оплачивать счета, а ценные ресурсы спускают на нищих? А плата серебром за их доставку по рельсам?
Como é que viver na ilusão de não ter de pagar contas, e desperdiçar valiosos recursos com os pobres, como atirar moedas de prata para fora da carruagem, vai ajudar?
Я надеюсь, вы не думаете, что ваша связь с Робертсами поможет избежать вам увольнения.
Espero que não penses que a tua relação com os Robertson te vai salvar do despedimento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]