Не получилось traduction Portugais
1,569 traduction parallèle
Раз не получилось нагрузить сердце на беговой дорожке, придётся прибегнуть к лекарствам.
Visto não podermos exercitar o coração do seu filho no tapete rolante, vou ter de o fazer quimicamente.
У меня не получилось и я была одной, кто мог остановить такое.
Falhei e supostamente sou a única capaz de parar coisas destas.
Ничего бы не получилось.
Isto nunca resultaria.
Но не получилось
Mas não. Enganei-me.
Мы ничего не могли поделать, мы старались, но не получилось...
Não o conseguimos evitar. Nós tentamos mas...
Расскажи мне что ты чувствуешь зная, что у тебя ничего не получилось?
Diz-me uma coisa... Qual é a sensação de saberes que falhaste?
А намеревался убить, но у него не получилось.
O Aluno A tinha a intenção homicida, mas não teve capacidade de matar.
Но не получилось.
Mas ele não conseguiu.
Да я же сделал то, что у него не получилось!
Eu consegui realizar aquilo que ele não conseguiu.
У него не получилось.
O terceiro não conseguiu.
Ну, я выступал за команду. У меня не получилось из-за астмы.
Eu queria entrar para a equipa, mas não consegui porque tinha asma.
Как на счет "Если сразу не получилось, пробуй еще и еще?"
E que tal, "Se não conseguires à primeira, tenta outra vez"?
У моего приятеля Карла не получилось поехать со мной на рыбалку в Джорджию.
- Meu Deus. O meu amigo Carl baldou-se na viagem à pesca.
Я рад что у него не получилось, Лексон хороший солдат.
Ainda bem que ele não o fez, o Lexon é um bom soldado.
Она сказала, что у меня бы никогда не получилось из-за моих зубов.
Disse-me que eu não era capaz por causa dos dentes.
Мне жаль. Не получилось.
Lamento, mas não foi possível.
- В этот раз не получилось... Надо взглянуть правде в лицо. Никто не подходит для этой работы хуже, чем я.
Sejamos realistas, nunca haverá alguém menos adequado para o lugar ou com piores qualificações.
- Не получилось.
- Não resultou.
Просто сегодня не получилось.
Hoje não estavas nos teus dias.
Только в этот раз ничего не получилось. Он выживет.
Só que desta vez não resultou.
Похоже, что Оливии на несколько мгновений удалось перейти сюда, но остаться не получилось.
- Estranho. Parece que a Olivia conseguiu atravessar por momentos, mas incapaz de ficar cá.
У Метта не получилось, у меня получится
Se o Matt falhar, eu não posso falhar.
У них не получилось.
Eles não conseguiram.
У меня еще ни разу не получилось Если ты не уверен, что сможешь это сделать...
Nunca fui capaz de fazê-lo antes e não estou 100 % certa de que consegues fazê-lo.
Да нет, не получилось.
Pois claro que percebeu.
Я даже не понял, как всё получилось...
Uma coisa levou à outra.
У меня не получилось.
Falhei.
Если Форд не взялся снова выпускать Пинто, значит получилось.
A não ser que tenham voltado a produzir Pintos, diria que sim.
Правда снять то, что вам было нужно у нее все же не очень получилось, не так ли?
Só que ela não recolheu propriamente a filmagem que você esperava, pois não?
И если хочешь, чтобы все получилось, тебе придется научиться делать глоток свежего воздуха, что Сирена не особо любит.
E se queres que resulte, vais precisar de momentos para respirar. Que não é coisa que ela goste muito de fazer.
Но получилось не много.
Não fui muito longe.
Честно говоря, когда мама сказала, что ты преобразовала сарай в лофт, я не могла себе это представить, но получилось прекрасно.
Para ser sincera, quando a mãe disse que estavas a converter o chalé numa casa, não conseguia imaginar, mas está lindo.
Мне тоже это не нравится, но я проверял работы, и так получилось.
Também não me agrada, mas estive a classificar testes e...
Если бы у нее получилось, я бы вызвал Кеворкяна, а не 911.
Se fosse esse o caso, teria ligado ao Jack Kevorkian em vez das Emergências.
- Я не хотела, чтобы всё так получилось, Сэм.
Não queria que isto fosse assim, Sam.
Пожалуйста, не говорите никому, но у меня получилось украсть пару бокалов рома.
Por favor, não digam a ninguém, mas consegui roubar um pouco de rum.
Мне очень жаль, что так получилось, милорд. Даже не знаю, что случилось.
Peço muita desculpa por isso, meu senhor, não sei o que aconteceu.
Это не моя вина. Так получилось.
A culpa não foi minha.
Ну, не знаю, Стэди Эдди попробовал и у него получилось.
Não sei, o Steady Eddie estava a cumprir pena por exibir-se.
Как получилось, что ты не на передовой, как настоящий мужчина?
Por que é que não estás a combater como um homem a sério?
Не думаю, что у меня хоть раз это получилось.
Nunca funcionou.
Как так получилось, что в моей группе никто совсем не уважает написанное от руки?
O que é que fiz para reunir um grupo sem apreciação da palavra manuscrita?
У вас не получилось?
Talvez pudesse falar com ele. - A Olivia não tem tido sorte?
Я немножко исправила и получилось "не жри, сучка"
Eu mudei-lhe umas letras, por isso agora diz "Dieta, vadia".
Да, но получилось не очень.
Não está bom.
Я не планировал это. Просто так получилось.
Não era minha intenção.
Правда все получилось не очень хорошо. Женщина, которая была дорога Ченсу, погибла.
Mas não acabou muito bem e uma mulher próxima do Chance acabou por ser morta por causa disso.
Эй! Как получилось что ты ничего не сказала об этом прошлым вечером?
Porque não o disse ontem?
Я не говорю, это можно сделать, но если бы было можно - получилось бы поистину замечательное устройство.
Não afirmo que seja possível, mas se fosse seria um dispositivo digo de nota.
Я уже не знаю, какими мне еще способами сказать тебе, что мне жаль, что так получилось.
Já não sei o que fazer para que saibas que sinto muito. - Se me deixasses explicar...
Это единственный шанс, чтоб у нас всё получилось. это не иметь никаких секретов друг от друга.
É a única forma de isso resultar é não ter segredos entre nós.
получилось 1815
получилось неплохо 16
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
получилось неплохо 16
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не повезло 411
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не повезло 411
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не понимают 45
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138