English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Не поймут

Не поймут traduction Portugais

414 traduction parallèle
Может это шифр? Язык, которого они не поймут.
- Talvez seja um código qualquer.
- Боюсь, американцы не поймут...
Garanto-lhe que os Americanos não compreendem.
Они никогда этого не поймут.
Não há maneira de eles compreenderem.
Они никак не поймут, на что способно современное оружие.
Não querem perceber o alcance das armas modernas.
Дома меня точно не поймут!
Caramba, ficariam muito espantados lá na nossa terra.
Они не поймут как реагировать : радоваться, злиться или согласиться.
Eles não sabem se devem sorrir, cuspir ou engolir.
По-русски! А вы переведете, коли не поймут.
Traduzirás, se näo me compreenderem.
- Не которые люди никогда этого не поймут, Дрю.
Há pessoas que não conseguem.
Все равно они меня не поймут.
Não me compreenderão.
Те, кто не был в изгнании не ведают, что значит услышать на чужбине дружеский голос и не поймут причину бури чувств, рвущихся наружу.
Aqueles que nunca sofreram o exílio... não sabem o que é ouvir uma voz amiga no cativeiro... nem compreenderiam as razões... da explosão de sentimentos que ia ocorrer.
Они не поймут, в том-то все и дело.
Não sabem. A ideia é essa.
Я в ярости. Жена смущенно оправдывается. Дети не поймут, что происходит.
Chateei-me, ela ficou envergonhada, os miúdos ficaram confusos.
Прицци этого не поймут, милая.
Isso não faz sentido para os Prizzi's, amor.
Пародию на Томми Купера все равно не поймут в Мускате.
Ninguém vai gostar de me ver imitar Tommy Cooper.
Сколько их еще погибнет, пока они не поймут, что это за отрава?
Quantas pessoas precisarão morrer para que se acabe com esta loucura?
Конечно, найдется пара ханжей-вожатых которые не поймут философии Барта, но я думаю тело человека - это произведение искусства.
- Claro. Alguns monitores mais chatos não vão perceber a minha filosofia, mas eu acho que o corpo humano é belo.
- Мужчины никогда не поймут этого.
- Os homens não percebem este filme.
- Я знаю, не поймут.
- Eu sei.
- Они не поймут.
- Eles não iam compreender.
У клиентов еда в глотке застрянет, они не поймут, что происходит.
E a clientela nem dá por nada ;
Мне нужно вскрыть нарыв завтра и думаю меня не поймут, если я упомяну про завтра.
Mañana, vou tirar um furúnculo. Acho que são capazes de me cobrar se eu cancelar só com uma mañana de antecedência.
Мистер Ротстайн, ваши люди никогда не поймут... вашего поступка.
Sr. Rothstein, vocês nunca entenderão... como fazemos as coisas por aqui.
Они будут месяц грести пока не поймут, что я их надул.
Remarão durante um mês antes de perceberem que finjo.
Но они никогда не поймут, если ты пойдешь со мной.
Mas não vão perceber se vieres comigo.
Половина присяжных его не поймут.
Metade do júri não vai saber do que estás a falar.
Они не поймут.
Não conseguem compreender.
Они даже не поймут, что вы пытаетесь им сказать.
Eles não saberiam do que estaríamos a falar.
Сейчас нас не поймут, но грядущий Апокалипсис докажет нашу правоту.
Esta acção não será compreendida, não agora mas o Apocalipse vindouro dará razão à nossa fé.
Это позволит нам поговорить с глазу на глаз пару минут пока они не поймут, что это не совсем обычные помехи.
Isto vai permitir-nos falar em privado durante uns minutos... antes que eles reparem que é mais do que interferência comum.
Они никогда не поймут.
Eles nunca vão compreender.
Люди никогда не поймут.
As pessoas nunca entenderiam.
Стоит им не меня посмотреть, и они сразу поймут, что он был безумцем.
Basta conhecer-me para perceber que o homem estava louco.
Если они увидят Иисуса из Назарета, они поймут, что есть вечная жизнь, и не нужно бояться смерти, если у тебя есть вера.
Judá, se elas vissem Jesus de Nazaré saberiam que a vida é eterna e a morte não é de temer, quando se tem fé.
Не все поймут вашу детскую связь
Nem todos compreenderäo a vossa ligaçäo infantil.
Как только они поймут, что не особо пострадали, они вернутся.
Quando virem que não estão feridos, voltarão.
Когда они все поймут, как понял я, они не повезут вас на Маркос.
Quando entenderem, não vos levarão para lá.
Когда экипаж его увидит и услышит, они поймут, что он им не друг. - И они не пойдут за ним.
E, quando a tripulação o vir e o ouvir, compreenderá que ele não é um amigo e não o seguirá.
Может, толку и не будет, но они хоть поймут, на что способен звездолет. Вот так.
Pode não fazer nenhum bem, mas pode sugerir a alguém o que uma nave estelar realmente pode fazer.
Мы бы не успели так быстро. Они все поймут.
Não houve tempo para fazer nada.
Смени наряд, а то поймут, что мы и не ложились.
Recolhamo-nos.
Увидев тебя, они сразу поймут, что ты не садист и не убийца.
Basta olharem para ti para saberem que não és um assassino sádico.
Нет, дело не в том, что "люди поймут, кто я."
Não, não é uma questão de "Então eles sabem quem sou."
Мы уплываем, иначе они поймут, что я не Ник.
Se não sairmos daqui agora, vão descobrir que não sou o Nicky.
А когда они поймут, что пошло не так, мы будем сидеть на пляже и зарабатывать 20 % годовых.
Quando se aperceberem do que correu mal... estaremos nós numa praia, a viver de juros a 20º %.
Они поймут, что я не игрушка.
Vão descobrir. Sou um impostor.
Я не жду, что это поймут другие... но ты то уж должен быть понять!
Não espero que as outras pessoas compreendam isto, mas espero que tu compreendas.
Они и не поймут кто их накрыл.
Eles nem vão saber o que lhes aconteceu.
Они поймут это и начнут меня допрашивать, и этого мне не пережить.
Vão perceber isso e interrogar-me, e não sobreviverei.
Когда кардассианцы поймут, что они рискуют договором Они не перестанут истязать моего мужа.
Quando os cardassianos virem que estão a pôr em risco o tratado... Entretanto, o meu marido está a ser violado.
Если они поймут, что ты грек, живым ты оттуда можешь и не выйти.
Muitos dos homens lá dentro, combateram na Grécia. Se descobrem que és Grego, não poderás saír de lá vivo.
"Все тебя поймут". Разве я не говорил?
"Todos vão compreender." Foi ou não?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]