English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Х ] / Хватит говорить

Хватит говорить traduction Portugais

193 traduction parallèle
- Хватит говорить про работу.
Pára de falar do teu trabalho!
Послушай, Чак, хватит говорить загадками.
Sem rodeios Chuck. Como está ele?
- Хватит говорить о возрасте!
Paras de falar na idade?
И потом, может, хватит говорить о моем возрасте?
Além disso, onde é que vocês foram buscar essa de me chamar velho?
Хватит говорить "МЫ"!
Para de dizer "nós"!
Хватит говорить глупости.
Vá, pára de dizer disparates.
- Хватит говорить о смерти!
Pára de falar sobre morrer!
Хватит говорить загадками - насекомые, алхимики, аппараты.
Você fala de insectos, alquimistas, artefactos.
— Хватит говорить о нем.
Não estás apaixonada por acaso?
- И хватит говорить об этом!
E não quero ouvir mais uma palavra! Não irá!
Из-за этого я и гонялся за ней так долго. Пожалуйста, хватит говорить обо мне, как будто меня здесь нет.
Podem parar de falar de mim como se eu não estivesse presente?
Хватит говорить с акцентом.
Corte o sotaque.
Хватит говорить о футболе.
Já chega de futebol.
Хватит говорить по-китовски.
- Chega. Tu sabes lá falar essa língua!
- И хватит говорить со мной по-червятски!
- Não me chame de verme!
Хватит говорить.
Pára de falar.
Хватит говорить об этом, ладно?
Pára de dizer isso, ok?
Хватит говорить про Джи Ли. Остались только мы!
Parem de falar de Ge Li, agora somos só nós.
Ну хватит говорить о мистере Мабблсе.
Está bem, já chega do Sr. Muggles.
Пожалуйста, хватит говорить, Генри.
Por favor, para de falar, Henry.
Хватит говорить о нем так, будто он уже мертв!
Pára de falar como se estivesse morto.
Хватит говорить с закрытыми глазами!
Pára de falar com os olhos fechados!
Хватит говорить ерунду.
Não brinques...
Хватит говорить обо мне. я в порядке.
Parem de falar de mim, eu estou bem.
Я серьезно, хватит говорить.
- A sério, não diga mais nada.
Парень, хватит говорить с самим собой!
Rapaz pára de falar para ti mesmo.
Хватит говорить про меня гадости, я с вами даже не разговаривала.
Pare de dizer coisas más sobre mim! Nem estava a falar consigo!
Хватит говорить о прошлом Меня от него тошнит
Pára de falar do passado. Estou farta disso.
- А ну-ка хватит говорить чепуху.
Pára de dizer disparates...
Я больше не ребёнок, и хватит говорить со мной, как с ребёнком.
Já não sou uma criança e não admito que me falem como tal.
- Хватит говорить "да".
- Pára de dizer "Sim".
И хватит об этом говорить.
Acabaram-se os disparates.
Хватит, Мадлен, сколько раз можно тебе говорить, что значат для меня эти ножи.
Escuta, Madelaine, estas facas... tenho estas facas desde os 15 anos.
Хватит об этом говорить.
Não continues a repetir isso.
И хватит все время говорить "окей".
E podes parar de responder'tudo bem', sempre que te peço alguma coisa?
Хватит об этом говорить!
Não digas isso!
- Значит, у нас есть 40 минут, чтобы справится с этим. Если вы чётко будете делать то, что я буду говорить, то времени хватит.
Bom, isso dá-nos 40 minutos para sair da cidade, o que, se fizerem o que eu mandar e quando, dá muito tempo.
Хватит мне говорить, слишком большая у тебя голова или слишком маленькая!
Pare de dizer-me que a sua cabeça é demasiado grande ou pequena.
Хватит так говорить.
Pára de dizer isso.
"Лео, хватит по-китайски говорить."
"Leo, pára de falar chinês."
В этой сцене он сказал "Хватит об этом говорить" вместо "Хва об этом грить". Правда?
- A sério?
– Хватит мне это говорить.
- Respira.
Слыш, хватит уже намеками говорить.
Deixa-te de rodeios!
Хватит об этом говорить.
Não falem sobre isso.
Хватит говорить о ней.
Eu vou encontrar a Hanna. Não fales na Hanna!
Хватит говорить о бизнесе, Говард, ты заставляешь ее скучать.
Chega de falar sobre negócios, Howard.
Хватит мне это говорить.
Pára de dizer isso.
Хватит мне говорить, об этом, как будто это что-то значит Это просто кусок бумажки
Pare de dizer isso como se significasse algo. É um pedaço de papel.
- Хватит говорить, как будто это что-то значит
Pára de dizer isso como se significasse alguma coisa.
Сколько раз тебе говорить, хватит такскаться за этим панком вонючим.
Quantas vezes já te disse para deixares de ver aquele malandro?
Хватит уже это говорить.
Pára de dizer que lamentas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]