English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Не я

Не я traduction Portugais

638,899 traduction parallèle
Я никогда бы такое не сделала.
Nunca faria isso.
Я не ненавижу, мисс Амин.
Eu não odeio, Ms. Amin.
Я просто знаю лично, что терроризм может делать, если его не искоренить.
Só sei o que o terrorismo pode fazer se não for erradicado.
Я не справился, а ты справилась.
- Eu bloqueei e tu não.
Я всегда говорила себе, что это было случайностью, могло случиться с кем угодно, но этого не произошло.
Disse a mim mesmo que tinha sido um azar, que podia acontecer a qualquer um, mas não, aconteceu-me a mim.
И с тех пор все годы я был заперт на ферме, не давали узнать то, что мы сегодня узнали... что в нужный момент мне не хватает стойкости.
E desde então passei estes anos preso na Quinta, protegido de descobrir o que ambos descobrimos hoje. Que não tenho o que é preciso, na hora H.
Я не тот, кем я хотел бы быть.
Não sou o homem que gostava de ser.
Я имею ввиду... дело не в свободе вероисповедания или... или вообще свободе, Дело в том, как заставить последнего человека, стоящего на их пути, наложить вето на закон, что, как они знали, она и сделает.
Não é uma questão de liberdade ou liberdade religiosa, é para forçar a última pessoa no caminho deles a vetar esta lei, e eles sabem que ela vetará.
- Я не стану жить с тобой.
Não vou viver contigo.
Послушай, я не твой солдат, Алекс.
Ouve, não sou teu soldado, Alex.
Я не твой контакт, и я не твой жених.
Não sou tua fonte nem sou teu noivo.
Я хотел не этого.
Não era o que eu queria.
Я даже не знаю, что это значит.
Nem sei o que isso significa.
Я доверяю тебе, пока ты дашь мне повод не делать этого.
Vou confiar em ti, até me dares motivos para não confiar.
Я знаю, ты, вероятно, не хочешь слышать этого, но ты сейчас нужен своей семье.
Não deves querer ouvir isto, mas acho que a tua família precisa de ti agora.
Я не дам им понять, что мы поменялись.
Não lhes vou dizer que trocámos.
Я познакомился с ней на Г-Гармонии.
Conheci-a no G-Harmony.
Ага, я увидел кое-что для Галлеи и не смог удержаться.
Vi algo para a Halley e não resisti.
Мой отец считает, что причина, по которой я не могу выстраивать отношения, в том, что я избалован.
O meu pai acha que a razão de não me relacionar no trabalho é porque sou mimado.
То, что он мне помогает, не означает автоматически, что я избалован.
Só porque ele me ajuda não significa automaticamente que eu sou mimado.
Ладно, я расскажу, но, пожалуйста, не осуждайте.
Está bem, eu vou dizer, mas por favor, não me julguem.
Я не уверен насчет протокола.
- Não sei qual é o protocolo.
Я не буду спать на диване, потому что ты не знаешь, что такое личное, а что нет.
Não vou dormir no sofá só porque tu não sabes o que é privado.
Не знаю, какое, но однажды я случайно назвал её мамой.
Não sei qual é, mas uma vez, acidentalmente chamei-a de mãe.
Ребята, я не живу в гараже!
Malta, não vou morar numa garagem!
Она зарезервирована для мыслей, которыми я не хочу ни с кем делиться.
É reservado para pensamentos que não partilho com ninguém.
Но учти, я чувствовал себя крайне важным.
Mas lembra-te, senti-me extremamente importante.
Я больше не буду брать твои деньги.
Não vou aceitar mais o teu dinheiro.
Но я всё ещё очень тебя люблю, так что не вычёркивай меня из завещания.
Mas continuo a gostar muito de ti, não me tires do testamento.
Эта палочка никогда не была причиной, по которой я хотела усыпить Синию фею.
Se encontrarmos a outra metade, talvez o consigamos de novo. Essa varinha nunca foi a razão porque quis aquela fadinha a dormir.
Драконье яйцо, которое никогда не высиживали. И заключенное внутри дыхание дракона
E o bafo de dragão lá preso é um medicamento muito poderoso.
Я не могу потерять и второго.
Não enquanto a mãe dele respirar.
Я не твоя мама, Эмма. А его.
Agora, para trás.
- Хочешь, чтобы я... - Нет. Ты же не магический протез.
Foi escolha minha desistir da magia, portanto tenho de aprender estas coisas.
Потому что прямо сейчас я чувствую себя бесполезной. Нет, Зелена, ты не бесполезна.
O teu sacrifício salvou-nos a todos.
Ну, если тебя не впечатляет, я могу оставить тебя здесь, пока ищу Гидеона.
Onde está ele? Não é o sonho dele? Não é assim tão simples.
Ты здесь, чтобы там ничего не натворила. Если ты убьешь или изгонишь ее прежде, чем я найду сердце сына, я потеряю его навсегда.
Se a matares ou a banires antes de encontrar o coração do meu filho, ele ficará perdido para sempre.
Теперь я не могу спать, я не могу есть.
Agora não consigo dormir, nem comer. Lamento.
Я не должна была давать тебе книгу пророчеств.
Mas deste.
Ты определенно читаешь о знаниях фей больше, чем большинство самих фей. И я буду продолжать читать до тех пор, пока не найду то величайшее зло.
E vou continuar a ler, até descobrir esse Grande Mal.
Твоя задача - вырастить его. То, что я могу сделать, никто не сможет.
O que eu consigo fazer, nenhum humano é capaz.
Реджина, я не знаю, что сказать.
Regina, não sei o que dizer. Confias em mim para criar o Henry?
Делай со мной, что угодно, я не расскажу.
Não vou falar. Quem disse que era para falar?
Я не понимаю.
Não entendo.
Прости... но я тебя не подведу.
Desculpa. Mas não te irei falhar.
Я не могу, даже ради помощи твоему сыну.
Nem mesmo para ajudar o teu filho.
Мне просто нужно знать что, когда я вступлю с ней в бой, ты действительно будешь на моей стороне.
Só preciso de saber de que quando a for derrotar, estás mesmo do meu lado.
И когда ты победишь ее, я не пролью и слезинки.
Quando a derrotares, não irei derramar uma única lágrima.
Я не могу.
Não posso.
Я не знаю где оно.
Não sei onde está.
Ты знаешь, я сделала в жизни столько темных вещей, но у меня никогда не было шанса убить королеву.
Já fiz tanta coisa negra na minha vida. Mas nunca tive oportunidade de matar uma rainha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]