Неужели traduction Portugais
8,714 traduction parallèle
Неужели его правда нужно убивать?
- Temos mesmo de matá-lo?
Неужели?
Estava?
- О боже, неужели это...
Aquela é...
Неужели нам надо продолжать?
Vamos continuar com isso?
Неужели меня так долго не было.
Não estive fora tanto tempo.
Неужели мы позволим арабским изменникам указывать нам какое нам нужно будущее?
Devemos nós permitir que o nosso futuro seja ditado pelo Estados Árabes apóstatas, por intrusos estrangeiros?
Неужели мы дадаим так называемому мировому сообществу... и предателям в самом Аббудине одержать верх...
Devemos nós deixar a, assim chamada, comunidade internacional e traidores dentro de Abuddin suceder...
Неужели?
Ai sim?
Неужели? !
A sério?
Ты кончишь тем, что будешь сожалеть о содеянном. Неужели?
Mas não o podes fazer de cabeça quente, vais fazer algo que te arrependerás.
- Неужели?
- Pareço?
Неужели так мы измеряем величие... количеством мёртвых, оставленных нами?
É assim que medimos a grandeza... Pelo número de mortos que deixamos à nossa passagem?
Неужели это лицо так ужасно, что при виде его дети плачут?
Esta cara é tão horrível que faz com que as crianças chorem quando a vêem?
Неужели он должен быть забыт, а я - нет?
Agora, deve ele ser esquecido e eu não?
Неужели? Тогда, скажи на милость.... Где же он?
Então, diz-me, onde está ele?
Девчонки, неужели мы так торопимся попасть к клетку к "А", если хотим все рассказать сейчас?
Vocês querem mesmo contar tudo sobre "A"?
Неужели судьи конкурса, знаю это лучше, чем те, кто сидят в Верховном Суде.
A menos que os juízes do concurso saibam mais - que os da Corte Suprema.
— Неужели? — Завтра еще не настало.
- Ainda é o dia de hoje!
Да неужели? Что насчет парня, про которого я говорил Войту?
E o homem que entreguei ao Voight?
Эй, ребята, неужели кто-то против крутого отдыха?
Alguém é contra ser pago, enquanto os otários fazem o serviço braçal?
Неужели все так плохо?
É mesmo assim tão mau?
Неужели ты предпочтешь эту смерть натуральной?
Não queres escolher como vais partir?
Неужели ты думал о том, что сможешь до конца жизни прожить один?
Pensaste que ias passar o resto da vida sozinho?
О, неужели?
A sério?
Неужели пути назад нет? Нет.
- Não há como voltar atrás?
Неужели так сложно не забыть взять жвачку?
É assim tão difícil lembrares-te da pastilha elástica?
Да неужели?
A sério?
Неужели я ничему тебя не научила?
Eu não te ensinei nada?
- Неужели такова жизнь?
- Mas a vida não é assim?
Неужели ты думаешь, что сможешь выжить, не замаравшись кровью?
Se fosse agora, pensas mesmo que podias fazer isso sem sujares as mãos de sangue?
Неужели Барри буквально морозил себе яйца, в нише шасси боинга-747, чтобы он мог убить дерьмоедского Арчера?
Será que o Barry possivelmente e literalmente congelou os tomates no trem de aterragem de um 747 para poder matar o sacana do Archer?
Неужели я должна оправдываться за то, что что мой муж был выше простого учителя?
Desculpem, mas é suposto ficar aqui e dizer que o meu marido não valia mais que um professor?
Неужели я не могу воспринимать это место как дом?
Há algo errado em sentir-me em casa aqui?
Неужели?
A sério? O corpo ( body ) inteiro?
Неужели мой брак обязательно должен быть чем-то пахнущим?
O meu casamento tem mesmo que ser algo que se possa cheirar?
Ты что, не понимаешь, это то, что происходит со мной прямо сейчас, неужели не видишь сходства?
É, exactamente, aquilo pelo que estou a passar de momento. - Não percebeste?
Да неужели?
Ai é?
Неужели в Сент-Антуане не нашлось подходящего мужчины?
Não há homens capazes em St. Antoine?
- Неужели?
- Vai?
- Неужели?
- Sério?
Неужели мы обречены вечно жить в страхе перед своим отцом?
Estamos amaldiçoados a viver com medo?
Неужели она настолько опасна, даже для меня?
Ela seria realmente uma ameaça assim tão grande, até para alguém como eu?
Неужели?
Veio?
- Неужели?
Já?
Неужели?
A sério?
Неужели?
Subi?
Неужели?
É mesmo?
— Неужели? — Да.
Acabo de ver.
О, неужели?
Foi, não foi?
Неужели ты настолько переполнен ненавистью?
Porque estás tão perdido ao ódio?
Неужели?
Não é bom para a sua imagem.
неужели это правда 60
неужели ты не видишь 96
неужели все так плохо 16
неужели ты 41
неужели ты думаешь 215
неужели я 21
неужели непонятно 22
неужели он 23
неужели ты не понимаешь 207
неужели это 38
неужели ты не видишь 96
неужели все так плохо 16
неужели ты 41
неужели ты думаешь 215
неужели я 21
неужели непонятно 22
неужели он 23
неужели ты не понимаешь 207
неужели это 38