Ну подумаешь traduction Portugais
61 traduction parallèle
Ну подумаешь, по-трахается с ним немножко, в этом нет ничего серьезного.
Ela só quer mamar esse gajo por uns tempos. Não é nada sério.
Ну подумаешь, на минутку закрыл глаза.
Qual mal tem fechar os olhos?
Ну подумаешь, начали с беды.
Então começamos com a tristeza.
Ну подумаешь, пропустим самую безумную вечеринку на планете!
Quem liga se perdermos a festa mais insana do mundo?
Ну подумаешь, какая-то старая карга не хочет сортировать мусор.
Vá lá. Uma velhota não quer reciclar.
Дядя Карлос, ну подумаешь...
Tio Carlos, não é nada de mais.
И это... ну подумаешь, немного протекает
E tem pingado um pouco de água.
Ну подумаешь, уволим мы сегодня пару людей. Это всё ничто.
Achas que hoje arruinámos a vida a algumas pessoas, que foi tudo em vão?
Ну подумаешь, я псих, и что?
Não sou maluco, e daí?
Ну подумаешь, пара волос!
- São só uns pelinhos.
- Ну... никак не подумаешь, что девчонка будет карабкаться в гору, убегать от потопа или делать что-то в этом роде...
Coisas que não se esperam de uma garota. escalar montanhas, a inundação, e tirar o melhor da situação,
ак говор € т, ну, подумаешь - укол укололи - и пошел!
Eu acho que funcionou. Funcionou.
Ну и подумаешь, что у него "Порш"!
- Até parece que tem um Porsche.
Ну нравится Джеки Фез. Подумаешь.
Pronto, a Jackie gosta do Fez.
Ну подумаешь плохой сезон так мне что вообще уйти из моей жизни?
Estás a ter uma temporada má e estás a excluir-me da tua vida?
Ну, подумаешь?
E depois?
Ну, конечно, подумаешь, математика.
É mal empregue em matemática.
Ты ещё подумаешь, что у меня бритые ноги, ну и там.
Até parece que estou a depilar as pernas com cera, ou assim!
Ну, подумаешь, заснул ты в кино.
Adormeceste durante o meu filme.
Ну, несколько дней без секса. Подумаешь Так бывает.
Não fazemos sexo há uns dias, mas isso acontece.
Ну и ладно, подумаешь, ты исключен из правления.
Então estás fora do conselho, grande coisa.
Ну, подумаешь - не могу запомнить имена твоих друзей. 550, ваше предложение, мадам. Большое спасибо.
- Não precisa ser tão maldosa comigo, só porque eu não me lembro... $ 550 com você madame, muito obrigado.
Ну, подумаешь, это всего лишь фары, так?
Quero dizer, qual é o problema? São só os faróis, certo?
Да, ну, я знала, что ты не подумаешь, что я его жена так как ты уже ее опередила.
Sabia que não pensavas que era a mulher pois já correste com ela.
Подумаешь, она работает в Эль Локо Поко. Ну, и что?
Ela trabalho no El Loco Poco, e depois?
Я хочу сказать, ну, подумаешь.
Quer dizer, não há problema.
Ну, "Я надеюсь, ты не подумаешь, что я не крута, когда я скажу, что ты опаздываешь в школу"
Espero que não penses que não sou fixe Quando digo que estás atrasado para a escola
Ну да, подумаешь - большое дело.
Fazes isso soar de forma tão inocente.
Ну и что, новая собака, подумаешь.
Então, qual é o problema de um cão novo?
– Ну-ну, подумаешь! У меня тоже косой глаз!
- Tudo bem, também tenho um!
Ну, подумаешь, не справился.
Não consegui manter o controlo desta situação.
Ну и подумаешь.
Grande pinta!
Ну едет кто-то в суд, подумаешь.
Alguém vai ao tribunal, grande coisa. Mas é grande coisa.
Ну скажи, что подумаешь об этом.
Diz-me só que vais pensar nisso.
- Ну и подумаешь! Я очень чуткий.
- Eu tenho um lado sensível.
Ну подумаешь, какой-то Фармацид.
Não é grande coisa.
Ну не выходишь замуж, подумаешь!
Não te vais mais casar, e depois?
Ну, подумаешь, слегка нарушила правила.
Quero dizer, aldrabei um pouco as regras. Mas valeu a pena.
"Ну и что? Подумаешь, выпускник Гарварда".
"Licenciado de Harvard, e então?"
Ну и что, подумаешь.
Sim, por isso, é isso meu.
Ну конечно, другого ты не подумаешь.
- E lá vamos nós...
Ну и ладно. Подумаешь! Значит, больше не увидимся.
Está bem, a gente não se vê mais.
Ну пропустили вечеринку, подумаешь, делов-то.
Perdemos a festa, não é grande coisa.
Ну поделился он с ней орешками, подумаешь.
Ele está só a partilhar a mistura de frutos secos nojenta com alguém.
Ну видели они нас. Подумаешь!
Eles viram-nos, e daí?
Ну, лайк, лайк, подумаешь...
Tanto faz.
Ну, подумаешь, что ты никому не нравишься.
A quem lhe importa se não gosta a de ninguém.
Ну и сдохну от инфаркта, подумаешь.
E se eu morrer de enfarto? Grande coisa.
Ну, подумаешь, сказал...
Mas já sabias disso, antes dedecidires seres meu amigo.
Ну да, подумаешь, что везде гражданские, мать их ёб!
E aquilo estava cheio de civis.
Ну да, подумаешь.
Sim, nada importante.
подумаешь 773
ну погоди 40
ну поехали 42
ну посмотрим 32
ну пойдем 37
ну пойдём 19
ну попробуй 42
ну пожалуйста 687
ну понятно 60
ну подожди 42
ну погоди 40
ну поехали 42
ну посмотрим 32
ну пойдем 37
ну пойдём 19
ну попробуй 42
ну пожалуйста 687
ну понятно 60
ну подожди 42
ну пошли 73
ну понимаешь 137
ну посмотри 28
ну пока 110
ну почему 159
ну поздравляю 20
ну почти 50
ну почему же 43
ну по крайней мере 37
ну понимаете 65
ну понимаешь 137
ну посмотри 28
ну пока 110
ну почему 159
ну поздравляю 20
ну почти 50
ну почему же 43
ну по крайней мере 37
ну понимаете 65