Ну почему traduction Portugais
1,775 traduction parallèle
Ну почему именно сахар? !
Porque é que tinha de ser o açúcar?
Ну почему обязательно я?
- Porquê eu?
Ну почему я всё время прошу 10 центов?
Porque é que peço sempre um cêntimo?
О, наверное, меня бы обнимали совершенно незнакомые люди. Ну почему кто-то должен умереть, чтобы я получила объятия?
Provavelmente, uma data de abraços de estranhos.
Чёрт возьми, ну почему она так долго читает?
Porque diabo está ela a demorar tanto tempo para ler aquela coisa? Não sei, mas eu esta manhã vi-a a dar notas ao Joe para o episódio piloto dele.
Ну почему ты иногда вдруг становишься такой доверчивой? ! А что?
Não achas que às vezes tens um pouco de fé a mais?
Ну почему ж ты не думаешь тогда своим грёбанным умом?
Podes decidir-te, raios?
Ну, например... Почему я с ней едва знаком, но уже люблю её?
Como é que mal a conheço, mas já a amo?
Ну, тогда пойди и узнай, почему так долго.
Então vá ver porque está a demorar tanto.
Ну, тогда почему бы тебе не одеть скафандр и не сделать это?
Então porque não vestes tu um fato espacial e fazes isso?
Изо всех людей, ради которых стоило идти на такие траты, почему он? Ну не знаааю даже.
De todas as pessoas por quem te poderias esforçar, porquê ele?
Ну, почему бы тебе не поспешить домой.
Bom, por que não vem logo para casa?
Почему ты...? Ну.
Porque é que...?
Ну а почему ты тогда себя так странно ведешь?
Não estou zangado.
Ну, тогда почему ты боялся мне рассказать?
Então, porque estarias preocupado em contar-me?
Ну, ты же знаешь, я не могу, и знаешь почему.
Bem, sabes que não posso, e sabes porquê.
Это..., ну ты знаешь, это объясняет, почему вампиры
Deve ser por isso que os vampiros estão na moda.
Меня почему из морпехов вышибли, ну, не считая того, что добро тырил меня парит, даже когда мне белые приказы отдают. А слушаться десять негритят!
Fui expulso da força, para além daquilo dos pneus que desapareceram, porque nem gostava de acatar ordens de um branco.
Ну а почему просто не пойти в галерею и не пошататься там?
Então porque não vamos passear à Galeria?
Ну, мы всегда могли бы узнать больше о том почему люди, доверяющие экстрасенсам, идиоты. да Леонард?
Bem, podemos aprender mais sobre o porquê das pessoas que acreditam em médiuns serem idiotas.
Господи, ну почему он не звонит?
Credo, por que não me liga?
Ну почему шпинат?
Penso que o exército devia apanhar as ferrovias.
Ну, вопрос скорее, почему у тебя его нет?
Bem, a real questão é, porque é que tu não tens.
ну и почему тогда ты ушла?
- Então porque te demitiste?
Ну так почему бы тебе не прилечь?
- Bem, porque não te deitas?
Ну, а почему ты?
E tu?
Ну... почему старпер хочет проводить время с 11-летним мальчиком?
Porque é que um velhote quererá passar o seu tempo com um miúdo de 11 anos?
Ну, Менни, почему ты не сказал ей правду?
Bem, Manny, por que não lhe dizes a verdade?
Ну, Дениэлу кто-нибудь нужен, почему бы тебе не спросить его про работу?
Bem, o Daniel precisa de alguém. Porque não falas com ele para pedir esse lugar? Talvez sejas a proxima.
Учитывая соревнование, ну ты знаешь, почему, почему ты не сказала ему?
Com a competição, por que não lhe contaste?
Хорошо, ну... почему бы тебе не остаться здесь, а я пойду спать в твою комнату.
- Está bem. Então... porque não ficas aqui e eu vou dormir no teu quarto.
Ну, почему...
Não, porque...
Почему она не хочет остановиться? Ну, ну.
Porque não pára ela? Pronto, pronto.
Ну, если ты так сильно хочешь убраться отсюда Почему ты позвонила мне и бросила трубку?
Se querias sair daqui, porque ligaste e depois desligaste?
А почему он так быстро вышел-то? Ну, возникла небольшая заминка в этом деле.
- Como saiu tão depressa da prisão?
- Да, ну, есть причина, почему он ни разу не сидел в тюрьме.
- Pois. Aí está uma razão para ainda não ter estado na cadeia.
Ну, это объясняет, почему ее не нашли прежде, чем закончился цикл.
Isso explicaria por que ela não foi encontrada antes do final da lavagem.
Ну, я не знаю почему...
Por isso, não percebo...
Ну что ж, мьi победители... Вас восхваляют, так почему же вьi подавленьi?
Vencemos, você é elogiado, e no entanto parece abatido.
Ну, я ведь не работаю, так что я подумала, почему бы мне не провести весь день, наслаждаясь твоей неловкостью.
Não trabalho, pensei passar o dia a desfrutar do teu embaraço.
- Ну, тогда, почему бы тебе просто не пошутить, как ты это делаешь с молоденькими девчонками.
Está bem. Por que não usas a tanga que usas nas jovenzinhas?
Ну да, я подумал - почему бы и нет?
É, eu achei, por que não?
Ну и почему тогда Погран - Патруль передал это нам?
Então por que a polícia de fronteira chutou isto para nós?
- Ну, брось. - Почему.. Почему..
Anda lá.
Ну, тогда мне любопытно почему о краже не было заявлено.
Estou curioso, porque nunca participou o roubo?
Я не знаю, где ты, блядь, ошиваешься или почему ты думаешь, что можешь съебаться от ФБР, но тебе лучше вернуться сюда. Ну...
Então...
Ну, почему бы нам не дать Дону закончить работу над ним?
Acho que isto não vai chegar.
Ну а почему мы ведём дела с кем-то, кто не берёт на работу негров?
Por que trabalhamos para alguém que não contrata negros?
Ну, это же ведь свидание Почему бы не сделать всё правильно?
Bem, já que é um encontro, porque não fazer tudo bem feito?
Ну, почему я каждый день должна бороться с американцами?
Porque é que todos os dias implicam uma luta com um americano?
Итак, почему ты думаешь, что оно сюда вернётся? Ну, в тот раз оно мной не позавтракало, думаю, что захочет исправить ситуацию.
Bem, quando passas a vida a trabalhar com peixes,... acabas por aprender algo sobre a vida marinha.
ну почему же 43
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему 40100
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему 40100
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему бы и нет 1970
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему так долго 368
почему не сейчас 61
почему бы нет 578
почему ты так думаешь 273
почему ты спрашиваешь 515
почему вы молчите 35
почему я 963
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему так долго 368
почему не сейчас 61
почему бы нет 578
почему ты так думаешь 273
почему ты спрашиваешь 515
почему вы молчите 35
почему я 963