English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Почему ты так говоришь

Почему ты так говоришь traduction Portugais

343 traduction parallèle
- Почему ты так говоришь?
Por que dizes isso, Laury?
Почему ты так говоришь дедушка?
Porque dizes isso, avô?
- Почему ты так говоришь?
- Por que diz isso?
Почему ты так говоришь? - Я же вижу, что ты ей понравился.
Quero-me encontrar com a Mary Feeney.
Почему ты так говоришь?
Por que dizes isso? Não é verdade.
Почему ты так говоришь?
Vai morrer?
Почему ты так говоришь?
Por que diz isso?
Почему ты так говоришь?
Porque falas assim?
Почему ты так говоришь?
Muito bem, porque dizes isso?
Почему ты так говоришь?
Porque diz isso?
Но... Почему ты так говоришь, Юбер?
Porque dizes isso?
- Почему ты так говоришь?
- Porquê?
- Почему ты так говоришь?
- Porque dizes isso?
Почему ты так говоришь?
- Bem, porque dizes isso?
Дело в том, дело в том, что, наверное, у меня нет души. - Почему ты так говоришь?
Talvez eu não tenha alma.
Почему ты так говоришь?
Por que falas tu assim?
Я знаю, что вы были довольно близки. Почему ты так говоришь?
Depois de as devolver à parteleira, você pegou em Ruffles.
Почему ты так говоришь?
- Porque diz isso?
- Вот почему ты так говоришь?
Não será por isso que estás a dizer estas coisas do Sr. Lombardo,... -... o teu amigo?
- Почему ты так говоришь?
- Porque está a falar assim?
Почему ты так говоришь?
Porque você diz isso?
Почему ты так говоришь?
Por que continua dizendo isso?
- Да пусть бы оставался в Париже. - Почему ты так говоришь?
Deixa-o ficar em Paris.
Почему ты так говоришь?
Porque dizes isto?
- Почему ты так говоришь?
- Por que estás a falar assim?
Почему ты так говоришь?
Por que dizes isso, Joseph?
- Почему ты так говоришь?
- Ponha isto.
Почему ты так говоришь
- Por que diz isso?
люблю детей ну да. обожаю с ними возиться всякие детские игры... да я бы расстроился если бы у тебя не было ребенка почему ты так говоришь?
Adoro crianças. Sim, gosto de brincar com elas, de fazer o que elas fazem. Ficaria desapontado se não tivesses um filho.
- Мы всегда так делали. Это традиция нашей семьи. Понимаю, почему ты так говоришь.
- Sempre foi assim... na nossa família, por isso percebo que digas isso.
Почему ты так говоришь?
Porquê?
— Стой, почему ты так говоришь?
Porque dizes isso?
Но, Кей, ты так много говоришь о людях... о том, почему они поступают так или иначе.
Mas Kay, você sempre falou tanto das pessoas... e das razões pela quais fazem o que fazem.
Почему ты так говоришь?
Porque dizes isso?
Почему ты говоришь так много о дьяволе?
Porque fala tanto no demónio?
- Почему ты так говоришь?
Porque dizes isso?
Почему ты говоришь о ней так?
Porque é que estás a falar dela dessa maneira?
По моему, за этим целая история. - Почему ты так говоришь?
Por que dizes isso?
Почему ты говоришь об этом так серьезно, Шигуре?
Em que pensavas à pouco tão seriamente, Shigure? Oh, não era nada.
- Почему ты говоришь так быстро? - Я?
- Porque estás a falar tão rápido?
- Почему ты так говоришь?
- Por que dizes isso?
Почему ты так смело говоришь, когда под угрозой твоя жизнь?
Porquê que falas assim quando tantos duvidaram de ti, mesmo que isso possa custar-te a vida?
- Почему ты говоришь так быстро?
- Porque estás a falar tão rapidamente?
Почему ты так говоришь, дитя? Вы выглядите встревоженной.
Porque pergunta, querida?
- Почему ты так говоришь со мной? Ты что, мой отец?
Mas quem és tu para falar?
- Тогда почему ты так говоришь?
- Não. - Porque falamos assim?
Почему ты так мило со мной говоришь?
Por que estás a ser tão simpática comigo?
Если ты говоришь правду... почему твой голос так дрожит?
Se aquilo que diz é verdade porque é que tens a voz trémula?
Почему ты так говоришь?
Porque é que dizes isso?
Почему ты так говоришь?
Por que dizes isso?
Почему ты говоришь так, как будто мы это обсуждали?
Até parece que já falámos nisto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]