English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Ну ты

Ну ты traduction Portugais

21,786 traduction parallèle
— Ну ты просто настоящий зверюга.
- Vejam só a besta que tu és.
Ну ты всё предусмотрел, Эдди.
Bem, tu és o tipo da grande fotografia, Eddie.
Чарли, ну ты что?
Porra, Charlie.
но спасибо ну ты вообще пыталась?
Eu não preciso de um vampiro casamenteiro. - Mas obrigada. - Já tentaste sequer?
Ну ты уже поняла наверное?
Isto estava claro, certo?
Ну ты извращенец, дружок.
Tens uma mente suja, homenzinho.
Ну ты и полупокер. "
És um maricas. "
Ну, выглядишь ты неплохо.
Bem, estás com bom aspecto. Por isso...
Я пытался записать видео, но удалось только звук. Ну я и подумал, может ты мог бы помочь мне разобраться с этим.
Estava a tentar conseguir um vídeo, mas tudo o que consegui foi este áudio, então estava a pensar que talvez você pudesse ajudar-me nisto.
Также я знаю, что ты позволил мне думать, что Елена мертва, чтобы я помог тебе убить Рейну, которая уже однажды сбежала из-под твоего надзора.
E também sei que tu me deixaste acreditar que a Elena estava morta para eu te ajudar a matar a Rayna, que já te escapou uma vez.
- Ну... - Да, я в курсе, что ты был отстранен.
Sim, é verdade, descobri que estavas suspenso.
- Да ну, ты должен знать, откуда ты родом.
- Ora, tens de saber de onde vens.
- Ну, нет, ты не имеешь права задавать такие вопросы.
Não, não, não! Não podes fazer-me essa pergunta!
А, ну да, ты следишь.
Pois... estás tu.
Ну, звучит не очень соблазнительно, когда ты так описываешь.
Bem, isso não soa muito apetitoso quando pões dessa forma.
Ну и наломал ты дров, Чарли.
Fizeste tudo errado, Charlie.
Ну, я это ты, и я тоже всегда хочу есть, так что...
Bem, faço parte de ti, e além disso tenho sempre fome, por isso...
Ну, ты меня понимаешь.
Percebe o que estou a dizer.
Ну, я собирался, пока ты не пришёл плакаться о своих проблемах с девушкой.
- Ia quando chegaste a chorar sobre os teus problemas com miúdas. Não estou a chorar.
Ну, теперь ты знаешь, что женился не на святой.
Agora você sabe que não se casou com uma santa.
Ну, когда ты так говоришь, звучит немного... немного...
- Dito assim, parece...
Ну, ты сама сказала это.
Bem, foste tu que disseste.
Ну, ты первая не будешь начинать этот разговор, но да.
Bem, não estás mesmo a vendê-lo, mas sim.
да ну я надеюсь ты знаешь как выглядит именно эта трава
Sim. Bem, espero que saibas qual o aspeto desta erva.
Ну, по крайней мере, ты думаешь обо мне.
Bem, pelo menos estás a pensar em mim.
Ну, я думаю ты их проблема.
Está bem, bem, acho que você é problema deles.
Ну, возможно тебе уже стоит подумать над тем, как ты это переживёшь.
Devias começar a pensar em como vais encarar isso.
Ну, тогда ты точно придёшь.
Bem, então tens que estar lá.
Ну, а ты хочешь?
Bem, queres namorar com ele?
Я хочу победить Империю, как и ты, но эту войну не выиграть только на Рилоте.
Quero libertar-me do Império tanto quanto tu, mas esta batalha não pode ser vencida com Ryloth sozinha.
Ну, если ты беспокоишься о безопасности на работе...
Bem, se estás preocupado com a segurança no trabalho...
Ну, это зависит, пойдешь ли ты со мной?
Vais vir comigo?
Ну, я пытаюсь сказать, но ты не слушаешь.
Estou a tentar dizer-te, mas não ouves.
Ну, и нахрен ты мне это рассказываешь?
Mas porque estás a contar-me essas merdas?
Если Центр отсоединится от сайта - ну, ты поняла.
Se o CTOC desconectar o Website, já está a perceber.
Ну, чтоб ты знала.
Só para que saibas, costumo vomitar no avião, portanto...
- Ну, если ты напрашиваешься на свидание...
- Se quer um encontro...
Ну что ж, ты меня не знаешь, заместитель.
Claro. Mas não me conhece a mim, agente.
Ну. Чего ты хочешь?
Então, o que queres?
Ну, ты уже проебал с ним.
- Bem, já lixou isso.
Ну, тут ты прав.
Nessa parte acertou.
Ну, к моменту, когда ты захочешь завести детей, он уже будет слишком стар.
Bem, quando quiseres ter filhos ele vai ser velho demais.
Да, ну, ты не захочешь с ним встречаться, особенно, если он найдёт труп раньше меня.
Nunca o conheci. Nem queiras, sobretudo se ele chegar ao corpo antes de mim.
Слушай, Мик, если хочешь, ты можешь придти, ну знаешь...
Oiça, Mick, se quiser, pode vir...
Ну зачем ты прошлое ворошишь?
Porque é que tens que falar de coisas antigas?
Ты, небось, даже не замечаешь, что на девушке надето, пока... пока, ну, ты понял...
- Não. Tu, provavelmente, nunca reparaste naquilo que uma mulher veste antes de... - Antes de tu...
Ну, я к тому, что ты не самый терпеливый парень.
Não és o indivíduo mais paciente do mundo.
Ну, ты... парень был реально охреневший.
Bem, tu... O tipo era maluco dos cornos.
Ну сбегая, ты точно не получишь свою ее обратно.
De certeza que não vais ter a tua filha de volta... se fugires.
Ну, почти всего, что ты сделала для меня.
Bem, praticamente depois de tudo o que me fizeste.
Ну, ты также не сказала нет.
Bem, também não disseste que não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]