English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Ну ты понимаешь

Ну ты понимаешь traduction Portugais

534 traduction parallèle
Встреча... ну ты понимаешь.
Um encontro de amigos...
Это в характере поэтов. Ну ты понимаешь, о чем я.
É uma característica de poeta.
Я как-то работал в Фортнум и Мейсон, ну ты понимаешь,
Sabes, trabalhei no Fortnum Mason.
Дети, ну ты понимаешь.
Crianças serão crianças.
Боялся будет дефицит в красотках, поэтому подготовился должным образом, ну ты понимаешь.
Temia que esta festa seria breve junto da bela face, então tomei as devidas precauções, se sabe o que digo.
Ну ты понимаешь.
É o pai dela.
Чтобы решить... ну ты понимаешь эту проблемку.
Cuidar... Tu sabes... Do pequeno problema.
Она любила вечеринки? Ну ты понимаешь...
Está a perceber?
В смысле ну ты понимаешь.
Isto é bem sabes.
Издёргался весь, из-за Джино, и... Вай, ну ты понимаешь, она... Она умеет расслабить меня в...
Estou a enlouquecer com esta história do Gino e a Vi pensou que talvez que talvez pudesse descontrair-me na...
Ну ты понимаешь, для этого пришлось раздеться до трусов...
Sabes, aquela coisa, e eu acabei aqui em cuecas...
Потому что ты политический консультант и это очевидная, ну ты понимаешь... вещь.
És conselheira política e isto é uma questão real.
Ну... Ты же понимаешь.
Hey... bom... já sabe.
Ну неужели ты не понимаешь, что сводишь меня с ума?
Percebes? O que vou eu fazer agora?
Не стоит ее мизинца! Ну, ты понимаешь.
- Sabe como é.
И потом, пришлось бы их одного за другим показывать свидетелям. Ну ты сам понимаешь.
Além de que teríamos de os confrontar com todas as testemunhas...
Совсем нехорошо. - Ну как ты не понимаешь...
Mas apenas quando o trabalho estiver terminado.
Что мы на уровне, ну, ты же понимаешь.
Mas, sabe como é.
Ну... Они слегка неотесанны... ты понимаешь о чём я... местами
Eles ainda são um tanto abrutalhados.
Ну, понимаешь я делаю так и вот так и даже так, потому что мне не нравятся такие мрази, как ты!
Pois bem faço-te isto e isto e isto porque não suporto esse teu ar horrível.
- Ага, ну, я понимаю. Ты не так понимаешь, как я.
Não compreendes como eu compreendo.
Ну, ты же понимаешь... износ, амортизация, то сё.
Sabes... a desvalorização.
Ну ладно... если ты так это понимаешь...
Muito bem... Se é assim que o farias...
Ну, вот как ты, понимаешь?
Tal como tu, sabes?
Он весь заводился, ну, ты понимаешь, и вместо того, чтобы взять и изнасиловать меня он останавливал себя, начиная меня избивать.
E quando não me estava a violar... estava-me a bater.
Председатель городского совета... Ну, ты понимаешь.
Presidente do Conselho da Cidade.
А, ну, хорошо. Ну, ты понимаешь.
- Está bem.
Ну, ты же понимаешь, о чём я.
- Tu percebes...
Ну, ты понимаешь, о чем я.
Tu sabes como é.
Мы близко, ну, ты понимаешь
Neste momento, estamos próximos...
Она... Ну, ты понимаешь.
Ela... tu sabes.
Ты когда нибудь, понимаешь, ну...
alguma vez sabe ao que me refiro...
Ну, понимаешь, вряд ли это вообще случится если ты так никогда их и не познакомишь
Tens noção de que as probabilidades disso acontecer são menores, se eles nunca chegarem a conhecê-lo.
Ну а ты что понимаешь?
O que é que tu sabes?
Вы двое уже, ну, понимаешь, в общем, ты понял?
Vocês já...?
Ну, понимаешь, если ты в Политбюро, то можешь.
Bom, se estiveres no gabinete, talvez...!
Ну, понимаешь, Дэвид ты разрисовываешь лицо.
Sabes, David, - pintas a cara.
Ну, теперь ты понимаешь, как я чувствую себя каждый божий день.
Agora, entendes como me sinto todos os dias.
Но если я буду фантазировать... ну, ты понимаешь?
Mas sei que se fosse fantasiar, percebes..?
Это то, о чем я мечтаю. О семье, когда рядом... ну, ты понимаешь.
É isso que eu quero, uma família, e alguém para, sabes...
— Ну, ты понимаешь.
As coisas, sabes, as coisas. Estão boas.
Но ход был ловкий, ну, ты понимаешь, это твоя травма.
Mas foi inteligente, da tua parte, a história da "lesão"?
Ну ты понимаешь?
Mas agora!
Ну ты понимаешь.
- Sabes o que quero dizer...
Я хотела, чтобы мы были парой, ну, ты понимаешь. Я хотела, чтобы он разговаривал со мной, как ты.
de como queria fazer parte de um casal que fazia coisas como casal...
Ну, ты понимаешь, радио, ТВ, газеты.
- Rádio, TV, jornais
Ну вот, видишь! Ты сам все понимаешь!
Aí tens!
Ты проводишь большую часть времени будучи, ну, понимаешь, собой, а потом пишешь мне нечто подобное.
Passaste a maior parte do tempo a ser tu mesmo e depois escreves-me uma coisa destas.
Ну, разве ты не понимаешь, что ты не как все?
Não vês que és especial?
Ну, что поделаешь? Все ошибаются, ты меня понимаешь?
Toda a gente comete erros.
У них с Мэрилин была,... ну, ты понимаешь, ... связь.
Ela e a Marilyn tiveram um bem sabes um caso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]