Ну ты как traduction Portugais
2,235 traduction parallèle
Брат, ну ты как?
Meu, estás melhor?
Ну, может быть, между вами не такая уж сильная связь, как ты думал.
Talvez não sejam tão chegados como pensas.
Ну для кого как, ты ж знаешь.
Depende da perspetiva.
Я хочу, чтобы ты проследила, чтобы потом близнецы выпили как можно больше воды, ну знаешь, чтобы вывести токсины.
Certifica-te que os gémeos bebem muita água, para expelir as toxinas.
О. Ну не так уж я и отстал от тебя, как ты думаешь
Portanto, não estou assim tão abaixo de ti, como possas pensar.
Как ты? Ну...
- Dias difíceis.
Ну, Шелли, как там у вас с твоей подругой Эми, ты же не возражаешь, что мама проявит немного любопытства?
Então, Shelly, o que se passa contigo e a tua amiga Amy, se não te importas que a tua mãe se intrometa um pouco?
Звучит, эмм, как, ну ты знаешь, как чигга-чигга-чигга-чигга.
É mais ou menos assim...
Ну ты знаешь, как в Портлэнде.
- Sabes, tipo Portland.
Ну, как бы ты это не называл, ты один из крутых, еб твою мать.
Bem, o que quer que seja. É um grande filho-da-puta.
Ну, ты коп, это очевидно. Но ты не обращаешься со мной как с подозреваемым.
Bem, tu és polícia, isso é óbvio, mas não estás a tratar-me como suspeito.
Это очевидно, что у вас что-то было, но потом она бросила тебя, и возможно ты можешь дать совет, как забраться в банку с печеньем, ну ты знаешь.
Claramente tiveram alguma coisa e ela deu-te com os pés, mas talvez possas dar uma dica de como abrir o pote da fruta?
Эрл, ну почему не все такие, как ты?
Earl, porque não são todos como tu?
Ну, твоё лицо краснеет при виде него, и ты сразу начинаешь вести себя как милая девушка.
Coras quando o vês e ficas simpática, de repente.
Ну, серцеед ты наш, как всё прошло?
Como correu, quebra-corações?
Ты ещё здесь? - Ну, как видишь.
Parece que sim.
Ну, как ты знаеешь, могут возникнуть сложности в отношениях между агентом и информатором.
Como sabes, a relação com os informadores é complicada.
Ну типа, в это время года трудновато тем, у кого есть чувства, и просто... У тебя отец в тюрьме, как ты себя чувствуешь?
É uma época dura para quem tem sentimentos e com o teu pai preso, como te sentes?
- Ну ты посмотри как его начистили...
- Olha o quanto ele é bom. Dá-me dois segundos.
Ну да, как будто ты спала с двадцатью.
Pois, foste para a cama com vinte.
Ну, я видела, как ты выходил.
- Bem, vi-te a ti a saíres de lá.
Он мне все рассказал, как и то, что ты знаешь его тайну.
Ele me disse tudo. Incluindo o fato que você sabia os segredos dele.
Здорово, брат. Как дела? Ну ты красава.
Como vais, meu?
я ведь, как и ты, тоже был капитаном команды... — лушай, ну хоть ты скажи, ради чего мы сражаемс €?
Estamos a lutar contra quem?
Ну, ты и вправду крепкий орешек с долгой историей, В разбивании маленьких сердец, как моё,
Bem, você é mesmo um osso duro de roer com muita história a despedaçar corações como o meu
Ну, да. Как ты об этом узнала?
Sim Como você ficou sabendo?
Ну что, как ты хочешь это отпраздновать?
Parabéns. Muito bem, como queres comemorar?
Ну, так, как ты сюда добрался?
Como vieste para cá?
Ну, когда ты вроде как с ума сошёл...
Sabes, quando ficaste meio maluco?
Сын, ну как же ты меня подвёл.
Filho, desiludiste-me.
- Ну не знаю, ты как-то замялся...
- Eu não sei, parecias-me confuso.
Ну как ты там?
Como vai isso, rapaz?
Ну, как ты там, детка?
Como vai isso, amor?
Ну, а ты как думаешь?
Quem é que acha?
Ну прям как ты.
Assim como tu.
Ну как ты?
- Estás bem?
Хоть оно как-то и странно. Ну, поскольку ты с ней тоже спал, то...
Sei que é um pouco estranho porque dormiste com ela, mas...
Ну как ты там?
Que tal está a aguentar-se?
Ну как ты?
Estás bem?
Ну, и как ты жил после окончания школы?
Como vai a vida desde o fim do liceu?
Привет, ну как ты?
Como te tens aguentado?
Ну, если ты не заметил, как раз сейчас он сам по себе.
Caso não tenhas notado, ele está sozinho.
Ну что ж. Ты уязвим, как слепой щенок.
És vulnerável que nem um cãozinho.
Ну, я не такой умный как ты или Кэндас. Но все неплохо.
Não sou nenhum crânio, como tu e a Candace, mas estou-me a safar.
Ну просто как ты.
Como tu.
- Ну как ты, милый?
- Como estás, amor?
- Ну ну, ты будешь в пути и будешь думать "Ну, может я позвоню ему как-нибудь."
Vais estar na estrada, "Talvez eu lhe deva ligar."
Ну знаешь как, если ты постоянно об этом много слышишь и типа : "Ну и ладно" И потом тебе попадается хороший учитель Который проносит тебя сквозь все это и тут неожиданно ты "Уау, Бетховен!"
Sabes, como podes dizer algo muitas vezes e é tipo, "tanto faz", aí tens uma ótima professora, e de repente é tipo, "Beethoven, wow".
Ну и как долго ты будешь изучать психологию?
E quanto tempo mais tens de... "psicologia"?
Ну, ты, конечно, можешь попробовать быть послушным служащим и не поддаваться своим порывам, но ты ведь понимаешь, что, как и я, ты не сможешь оставить это так.
Podes tentar ser boa burocrata e negar os teus impulsos, mas sabes que és incapaz de deixar isto passar quanto eu.
- Ну, ты как?
Estás bem?
ну ты даешь 181
ну ты даёшь 131
ну ты знаешь 629
ну ты и сука 20
ну ты понял 133
ну ты понимаешь 326
ну ты что 54
ну ты и дурак 18
ну ты чего 66
ну ты поняла 32
ну ты даёшь 131
ну ты знаешь 629
ну ты и сука 20
ну ты понял 133
ну ты понимаешь 326
ну ты что 54
ну ты и дурак 18
ну ты чего 66
ну ты поняла 32
ну ты 166
ну ты и придурок 29
ну ты и мудак 20
ну ты подумай 16
ну ты и засранец 17
ну ты и сволочь 20
ну ты посмотри 19
ну ты же знаешь 71
ну ты и идиот 18
ну ты же понимаешь 16
ну ты и придурок 29
ну ты и мудак 20
ну ты подумай 16
ну ты и засранец 17
ну ты и сволочь 20
ну ты посмотри 19
ну ты же знаешь 71
ну ты и идиот 18
ну ты же понимаешь 16
ты как ребенок 36
ты как ребёнок 26
ты как 3064
ты как я 25
ты как раз вовремя 231
ты как вообще 18
ты как всегда 17
ты какая 105
ты как думаешь 72
ты какой 260
ты как ребёнок 26
ты как 3064
ты как я 25
ты как раз вовремя 231
ты как вообще 18
ты как всегда 17
ты какая 105
ты как думаешь 72
ты какой 260