English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Нужно ехать

Нужно ехать traduction Portugais

618 traduction parallèle
- Я сказал нет. Нужно ехать в больницу.
Temos de a levar ao hospital.
Значит, нам нужно ехать.
Temos de lá ir, então.
Вы извините, ему очень нужно ехать.
Por favor desculpe, mas realmente temos que ir.
- Мне нужно ехать...
- Não podes...
Нужно ехать быстрее, но повозка перегружена.
Estamos muito carregados. Deitem fora os barris.
Мне нужно ехать.
Bem, eu tenho que ir embora também.
- Так что мне нужно ехать...
- Agora tenho que intervir.
Вам действительно нужно ехать туда?
Vai mesmo para lá, meu jovem?
Нужно ехать.
Temos de ir.
Но мне нужно ехать в Мару.
Tenho de descer até Mara.
Кристин... нам нужно ехать к ней!
Kristen! Temos que ir a casa dela!
Думаю, что могу доехать за два с половиной дня, но мне нужно ехать быстрее.
Calculo que chegue lá em dois dias e meio, mas tenho de meter prego a fundo.
Нужно ехать.
Continuemos.
Нужно ехать!
Temos de continuar.
Мне нужно ехать.
Tenho de ir.
Во всяком случае, Джулия пришлёт вам по факсу все подробности завтра утром. А мне нужно ехать.
A Julie envia-lhe um fax de manhã com os detalhes.
Вам нужно ехать. Вы меня слышите?
Tem de sair imediatamente, ouviu?
Мне нужно ехать в аэропорт, встречать моего чёртова папашу!
Tenho de ir ao aeroporto buscar o cabrão do meu papá!
Тебе нужно ехать со мной, Джон.
Tens de vir comigo.
А сейчас мне нужно ехать в центр, поговорить с одним человеком.
Agora tenho de ir falar com um tipo à baixa.
Мне нужно ехать на пресс - конференцию.
Tenho de ir para a conferência.
- Да, конечно, продолжается. - Дэвид, ей нужно ехать!
David, ela tem de ir...
Мне нужно ехать.
- Agora tenho de ir.
Нам, вообще-то нужно ехать. Но, все равно, спасибо.
Bem, preciso ir-me embora, mas obrigado.
Мы не имеем право открывать эти ворота, нужно ехать немедленно, пожалуйста!
Não podem sair por este portão, têm de sair imediatamente, por favor!
Мне нужно ехать в город, чтобы показаться специалисту. - Амне...
Ele disse que devia ir à cidade, para ver um amnes...
Отец, нужно ехать.
Pai, alguém tem que ir.
- Нужно ехать!
- Liga o carro!
Да не нужно ехать в этот далекий Судан.
E não é preciso ir tão longe.
Мне нужно ехать.
Tenho de sair daqui.
Чтобы быть романтичней, тебе не нужно ехать на озеро... Для романтики хватит и сырных шариков.
Não precisas de vir para sítios como este... e despejar frases batidas para seres romântico.
Да, нам нужно ехать.
Pois. Temos de ir indo.
Нет, спасибо, мне нужно ехать в аэропорт.
Não, obrigada. Tenho de ir já para o aeroporto.
Мне нужно ехать, но ты позвонишь мне завтра?
Tenho de ir. Não posso explicar. Telefonas-me amanhã?
Если бы я мог позволить себе жениться, мне не нужно было бы ехать в Катанию.
Se eu me pudesse casar, não precisava de ir a Catánia.
Нам нужно отвезти вас в Испанию, и срочно ехать за ним.
Temos de o levar para Espanha connosco. E temos de lá chegar urgentemente.
Должен ехать в Милан... По делам нужно, ты же знаешь.
Tenho que ir a Milão, em negócios.
Нужно ехать за покупками в Капранику.
Nada feito.
Комиссар, вам нужно срочно ехать на завод жевательной резинки - янки.
Senhor comissário, tem que vir já para a fábrica de chicletes, O yankee.
Дядя Якоб, дядя Якоб. Простите, нужно выходить. Таксисту пора ехать.
Tio Jacob, tio Jacob, peço desculpe mas tem que descer, o taxi quer ir embora.
Нам нужно ехать!
- Temos de ir!
Зачем ты едешь в Европу? Ехать нужно в Японию.
Porque queres ir para a Europa?
Уверена, что нам нужно так ехать?
Achas que devíamos conduzir em plena luz do dia?
Мне нужно ехать.
Preciso de ir.
Да, но у меня письма от них. Там указание, куда ехать, и список людей, к которым нужно зайти.
Sei, mas tenho as cartas deles, a dar-me instruções a que sítios devia ir, e uma lista das pessoas que eu devia contactar!
Мне нужно сесть на 9 автобус и ехать до Ричмонт Стрит выйти из автобуса и пройти один квартал, на 1947 Хенри стрит, 4 квартира.
Tenho de apanhar o autocarro 9 para Richmond Street, sair, e andar um quarteirão até ao 1947 da Henry Street, apartamento 4.
- Теперь тебе нужно его разрешение, чтобы ехать домой? - И что?
Agora precisas da autorização dele?
А потом можешь взять такси и ехать, куда тебе нужно.
Há lá uma praça de táxis.
- Мама, мне не нужно никуда ехать.
- Não preciso de espairecer, mãe.
Нужно было ехать не за легковыми Мерседесами, а за грузовиком Мерседес.
Vês, não tínhamos que seguir os Mercedes. Tínhamos que seguir o camião dos Mercedes.
Мне нужно ехать за девочками.
Tenho de ir buscar as miúdas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]