Нужно понять traduction Portugais
711 traduction parallèle
Я однозначно могу понять человека, который не хочет стучать на своих друзей... но тебе нужно понять позицию, в которой я нахожусь.
Eu consigo entender um homem que não quer denunciar os amigos... mas tens de compreender a posição em que estou.
Тебе нужно понять, Элейн складывать чемодан это как командовать солдатами в битве.
Mas tens de compreender uma coisa, Elaine. Fazer malas é a mesma coisa que conduzir os homens numa batalha.
Нам всего лишь нужно понять, что делать дальше.
Só temos de resolver o que fazemos a seguir.
Нам всего лишь нужно понять, что делать.
Só temos de resolver o que vamos fazer.
Тебе нужно понять это, Рене!
E precisas de compreender, Renee!
Нет, нам нужно понять... как именно и... и можно ли вообще его победить.
Não, temos de descobrir como e... e se esta coisa pode ser derrotada.
Он все равно наш сын. Нам нужно понять...
Temos de compreender...
Нужно понять, что мы продолжаем приспосабливаться к большинству.
Temos de compreender que estamos a ser condicionados em massa.
В любой задаче нужно понять суть дела.
É esta a importância de nos concentrarmos e compreendermos... a área com que lidamos.
Мне нужно понять.
O que quer entender?
Вам нужно понять, где проходит эта граница. И воздержаться от того, что лежит за ее пределами.
Tem de ter consciência de onde está essa linha e abdicar das coisas que não a revelam.
- Нужно понять, что делать дальше.
- Para saber o que fazemos a seguir.
Этому парню нужно понять..
És um protector.
Чтобы все понять, тебе нужно прочесть эту записку.
Podes ler este bilhete para entender.
- Не могу понять, как они меня засекли. Нужно попытаться выяснить, что им обо мне известно.
Não consigo entender como souberam... precisamos descobrir o que sabem.
Мне нужно войти в ее образ, понять ее. Иначе у меня ничего не получится.
Devo sentir em mim a sua carne, as suas ideias, caso contrário não posso...
Нужно... понять.
Alguém tem de ajudar-me a compreender.
Мне нужно в Рим, чтобы понять, в чём моя ошибка.
O que fizeste de mal? Poupa a viagem!
Чтобы понять мир, чтобы избежать логических парадоксов при движении на больших скоростях, нужно подчиняться определенным правилам.
Para podermos compreender o mundo, para podermos evitar estes paradoxos lógicos ao viajar a altas velocidades, há certas regras que têm de ser obedecidas.
Нужно знать прошлое, чтобы понять настоящее.
É preciso conhecer o passado para compreender o presente.
Достаточно присмотреться к природе, чтобы понять, что жизнь проста И нужно лишь вернуться туда где вы вступили на ложный путь
Seria suficiente observar a natureza para perceber que a vida é simples que é necessário regressar ao ponto anterior onde enveredamos pelo caminho errado!
Я не мог понять, что им от меня нужно, но чувствовал, что они иэдеваются надо мной.
Não compreendia o que queriam, mas sabia que me achincalhavam.
Дэйв, ты должен понять, нужно увеличить расходы на рекламу.
Dave, deve considerar subir o orçamento para publicidade.
Нужно побывать на ней, чтобы это понять.
É preciso ter lá estado para saber do que falo.
Когда двое увлечены другими людьми, тяжесть возможных отношений больше не давит. Человек, с которым вы встречаетесь, не может понять, зачем вам нужно дружить с человеком, в смысле, чего вам не хватает в ваших отношениях с ним.
Então quando dizes "Não, não falta nada", a pessoa com quem estás acusa-te de estares atraído pela pessoa de qual és amigo, o que provavelmente é verdade.
Когда молодой человек с I.Q. в 216 баллов не может справиться с простым опытом не нужно быть "Бартом Симпсоном", чтобы понять, что что-то не так.
Quando um rapaz com um nível de inteligência de 216 não... consegue fazer uma simples experiência... Bem, não é preciso um Bart Simpson para descobrir... que algo está errado.
Эта ионизация может представлять угрозу для мистера Барклая? Возможно. Мне нужно провести сравнение нуклеотидных пар, для того, чтобы понять, не нарушилась ли структура ДНК.
Capto uns níveis mínimos de ionização residual no tecido de seu braço esquerdo.
Это было ошибкой... и мне нужно было понять это с самого начала.
Tudo foi um erro. E deveria ter dado conta desde o princípio.
Иногда нужно влететь башкой в дерево, чтобьi понять, что тайна просто бессмьiсленна. Не знаю, зачем я это запомнил.
Às vezes tens que te despenhar contra uma árvore para saberes o que fazer, e descobrir que o segredo de tudo é insignificante.
Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять что тебе нужно то что сразу облегчит ситуацию.
Não é preciso muito para ver que está a tentar chegar ao topo.
Знаете, Вам просто нужно понять, как с ними обращаться.
Odeio gatos. Eu adoro os gatos.
Вам нужно приехать, чтобы понять.
Terá de vir até cá para perceber.
Мне столько нужно ей рассказать, но как дать ей понять, как открыть ей правду о прошлом?
São tantas coisas a dizer Mas como hei-de explicar O que me aconteceu
Мне нужно кое-что понять.
Quero que me expliques algo.
Нужно основание для запроса. Ты можешь это понять?
Terias de assinar um recibo.
- Я хочу понять, что же мне на самом деле нужно. - Нет, нет.
Tenho de perceber o que quero.
Мне нужно было понять, почему ты предпочитаешь жить с твердыми, а не со своим народом.
Precisava de compreender por que decidiu viver com os sólidos e não com a sua espécie.
Осталось понять : что ему нужно,... где он это возьмет и что это за дурацкий шум, Барнс?
A questão é saber o que ele quer e onde vai procurá-lo... - Barnes, que barulho é este?
Нужно знать одно, чтобы понять другое.
Tens que procurar uma para entender outra.
Не нужно быть Эйнштейном, чтобы понять это.
Não tens de ser o Einstein para perceberes.
Всё, что нам нужно - понять, как обойти ловушки.
Só precisamos arrumar maneira de escapar das armadilhas.
Джон Кейдж не вызвал тебя как свидетеля потому, что ты не понимаешь этого! А тебе нужно это понять!
O John não te pôs a depor porque tu não compreendes.
Зак, я понимаю, что такому магниту для сучек, как ты, трудно это понять. Но тебе никогда не приходило в голову, что иногда нужно сделать усилие?
Zack, sei que é um conceito difícil... para um iman de cabras como tu compreender, mas alguma vez pensaste em... esforçar-te?
Не нужно учить математику, чтобы понять, что это дофига масла.
Não é preciso fazer as contas para ver que é uma porrada de óleo!
Тебе нужно быть кухаркой, чтобы понять. А это были месяцы тщательного отбора только лучших капель, чтобы приготовить пищу для Дуче.
Terias de saber cozinhar para perceber, mas levei meses a seleccionar cuidadosamente apenas a melhor gordura para cozinhar para "Il Duce".
Как голосу нового поколения умных независимых женщин... тебе нужно заставить этого дурня понять, что для разума и духа, подобных твоим... должно быть больше возможностей, чем было у твоих предков.
Como a voz de uma nova geração de mulheres inteligentes e independentes, Tu precisas de fazer com que este retardado perceba que a mente e espírito como o teu... Tem mais opções que as tuas mães tinham.
Но как бы ни нравился "Крёстный отец 2", нужно посмотреть оригинал, чтобы оценить и понять продолжение.
Mas por muito que adores o "O Padrinho", Parte 2, tens que vêr o original, para perceberes e apreciares a sequela, não tens?
Нет, это вам нужно понять кое-что важное об её отце...
Qual é o pai que no seu perfeito juízo... que ao ver a filha a sofrer, desejosa por contacto... não a levaria num esforço para a confortar? Você é que precisa de compreender... que existe algo muito importante sobre o pai...
Нужно посмотреть на ее прошлое, чтобы все понять.
Temos que procurar no passado dela para perceber.
А я никогда не могла понять, зачем Богу нужно оружие.
E eu nunca descobri porque é que Deus precisa de armas.
Чтобы понять это, не нужно было идти в больницу.
Não era preciso um médico para o dizer.
понять 260
понять не могу 38
понять что 34
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
понять не могу 38
понять что 34
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно идти дальше 34
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86