English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Нужно сказать

Нужно сказать traduction Portugais

1,702 traduction parallèle
Тебе нужно сказать им.
Tens de dizer-lhe.
Ему нужно сказать, что мы нашли Аугуста.
Ele deve saber que encontramos o August. Ele tem que saber.
Тебе нужно сказать что у тебя Диабет 1 - го типа Тебе не нужно быть в пре операционной Но ты хочешь быть переведенным в обычную палату
Tens de dizer que és diabético tipo 1, que não precisas do pré-operatório, mas que queres ser transferido para um quarto normal.
Сейчас нужно сказать?
Tenho de dizer agora?
Нужно сказать им что тут все чисто.
Digamos, que não se passa nada aqui.
Мне нужно сказать, Скотт,
Tenho que admitir, Scott,
Пожалуйста, Бет, мне нужно сказать тебе кое-что.
Beth, por favor, preciso de te contar uma coisa.
Мне нужно сказать тебе...
Tenho de te dizer que...
Нужно сказать, твой круг...
Mas agora, a sua volta...
Мне действительно нужно сказать нет или предполагается что это риторический ответ?
Tenho de dizer que não ou assumo que foi uma pergunta retórica?
Не в первый раз мне нужно сказать родителям, что они потеряли ребенка.
Não é a primeira vez que tenho de dizer aos pais que perderam um filho. Só... Espero que não tenha de fazer outra vez.
Думаю, мне нужно сказать ему все начистоту.
Acho que Devo esclarecer algumas coisas.
Мне нужно сказать вам спасибо?
Obrigada?
- Что нужно сказать?
- O que se diz?
Я здесь, чтобы сказать, что нужно торопиться.
- Só vim dizer-lhe para se despachar.
- Ему нужно это сказать. Звони Мартину.
Telefona para o Martin.
Я пришла сказать, что тебе нужно идти домой.
Vinha dizer-te para ires para casa.
Что я могу сказать, мне тебя не переубедить, я только позвоню твоей маме, ей нужно услышать твой голос.
Posso dizer-te que não te vou fazer mudar de ideias, por isso, vou telefonar à tua mãe para ela ouvir a tua voz.
Потому что, должен сказать, над вашим покерным лицом вам нужно ещё поработать.
Devo-lhe dizer que a sua cara de póquer precisa de ser trabalhada.
- Сможем сказать, когда расшифруем его. - Что для этого нужно?
- Se conseguirmos entrar, logo saberemos.
И если она говорит "Фил, телевизор сводит меня с ума", нужно просто сказать " Знаю!
E se ela disser : "Phil, a TV está a deixar-me louca", digo : " Eu sei!
Все, что тебе нужно сделать, - сказать нам, кто он. Мы позаботимся об этом ради тебя.
E tudo que tens que fazer é dizer-nos quem ele é e nós cuidamos disto por ti.
- Он хочет сказать, что тебе нужно найти свою женщину.
O que ele está a tentar dizer é que precisas de arranjar uma para ti.
Шон, мне так много нужно тебе сказать, но сейчас я не могу.
Sean, tenho tanto para te dizer, mas neste momento não posso.
Кое-кто пытается тебе сказать, что нужно притормозить.
Há alguém que te diz para ires devagar, irmão. O que achaste?
Гаррисон, что нужно сказать?
Consegues agradecer, Harrison?
Я не хочу сказать, что нужно отбросить анализ поведения.
Não digo para jogarmos fora o perfil.
мне нужно кое-что сказать. о чем это он?
"Tenho de te dizer uma coisa."
Если только женщине не нужно знать эти вещи. Послушай, я хочу сказать...
A não ser que uma mulher não deva saber essas coisas.
- Мне нужно тебе кое-что сказать.
- Tenho uma coisa para te dizer.
Мне нужно тебе кое-что сказать.
Tenho algo a dizer-te... Preciso de te falar.
Мне нужно кое о чем Вам сказать.
Tenho de contar-lhe uma coisa.
Мне нужно найти Луи и сказать, что все кончено.
Tenho de encontrar o Louis e dizer-lhe que acabou.
И не могли бы вы сказать Джейн, что мне нужно поговорить с ней?
E importa-se de dizer à Jane que preciso de falar com ela?
Все, что мне нужно сделать, так это сказать одно слово о нем и его друзьях-неудачниках. И она быстро вычеркнет его из завещения.
Só tenho de dizer uma palavra sobre ele e aqueles falhados e ela deserda-o num instante.
Потому что если мне не стоит встречаться, все, что тебе нужно-это сказать что-нибудь.
É que se não devia andar a sair com ninguém, só tens de mo dizer.
Мне нужно было больше верить в нашу дружбу, чтобы сказать тебе правду.
Devia ter confiado na nossa relação e contado a verdade.
А потом нужно снова возвращаться к тренировкам, так что если хотите подойти и, представиться, ну, сказать "привет", там...
Tenho de voltar ao treino, por isso se quiserem vir ter comigo e apresentarem-se, ou dizer "olá"...
Мне нужно, чтобы ты это проверил, окей? Потому что я не могу ничего сказать родителям, пока мы точно все не узнаем, понимаешь?
Não posso falar com os pais até saber alguma coisa certa, percebes?
Может, нужно было сказать это тебе.
Devíamos ter falado contigo.
Да, мне просто нужно было сказать тебе правду.
É, eu só precisava contar-te a verdade.
Нужно бежать в кампус на встречу, но я хотела сказать, что мама Квин заболела, так что мы не сможем встретиться сегодня у нее дома.
Tenho de ir para uma manifestação gay, mas queria dizer-te que a mãe da Quinn ficou doente, não podemos ir para casa dela.
Мне нужно тебе кое-что сказать.
Tenho uma coisa que te quero dizer.
Мне нужно кое-что тебе сказать.
Preciso dizer-te uma coisa. Diz.
- Когда мужчины выйдут в гостиную, можно украсть вас на минутку? - А что такое? - Мне нужно вам кое-что сказать.
Quando os homens entrarem, podemos falar por um momento?
В конце концов, вы хотите сказать, что нам нужно начать облучение?
Vai dizer que precisa de radiação, não é?
Слушай, я знаю, что вчера вечером я сказала, что ты можешь думать над тем, что мы с Карлосом сказали - столько, сколько тебе нужно, но... но пока ты думаешь, ты... можешь сказать,
Muito bem, sei que na noite passada disse que podias tirar o tempo que fosse preciso para lidares com o que o Carlos e eu te contámos, mas... Enquanto tiras esse tempo de que precisas, achas que se calhar me podias dizer que ainda me amas?
Нужно же было что-то сказать.
Devia ter dito algo.
Ник... Мне нужно кое-что сказать тебе
Nick, tenho de te dizer uma coisa.
Мне нужно кое-что тебе сказать.
Tenho de dizer-te uma coisa.
Мне нужно кое-что тебе сказать.
- Tenho de dizer-te uma coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]