Нужно подумать traduction Portugais
570 traduction parallèle
- Мне нужно подумать.
- Preciso de pensar.
А теперь нам нужно подумать, как расплачиваться с долгами.
Agora temos de pensar nas nossas dívidas. Vamos comer, avô.
Вот я и говорю, хорошее предложение, но мне нужно подумать.
Eu disse que não era má, mas tenho que pensar.
Мне нужно подумать.
Tenho que pensar.
Тише, мне нужно подумать.
- Calem-se! Tento pensar.
Честно говоря, не хотел упоминать. Нужно подумать о чём-то грустном.
Mas nao gosto de mencionar porque tera de pensar em algo triste.
Нужно подумать о последствиях, сэр.
Tem de olhar um pouco para a frente.
Нужно подумать.
Aí já tenho de pensar.
Я должен подумать. Мне нужно подумать.
Tenho de pensar no assunto.
А потом нужно подумать, как всех вывести оттуда.
Então vou pensar num jeito para eles saírem.
В таком случае тебе нужно подумать где нанять работников и сколько им платить.
Se assim for... tens que começar a pensar em contratar gente para a colheita... e como o fazer chegar ao mercado.
Нужно подумать.
Temos que pensar, que pensar!
Нужно подумать как с ними бороться.
- Temos que os combater.
Нужно подумать о чем-нибудь еще.
Vais ter de pensar noutra coisa.
Отлично, теперь нужно подумать как осуществить план.
Muito bem, ponhamos a cabeça a trabalhar para descobrir como deve ser este plano.
Нужно подумать о новом горшке для бонсай.
Devias considerar arranjar um vaso novo para o bonsai.
Тебе нужно подумать о дорожных чеках.
Usa "travelers checks".
Просто заткнись, мне нужно подумать.
Vê se te calas, para eu poder pensar.
Сейчас нужно подумать о детях.
O que é relevante são as crianças.
Мне нужно подумать.
Preciso pensar.
Сейчас нам нужно подумать.
Precisamos de pensar.
Нам всего лишь нужно подумать. Вспомнить.
Precisamos de pensar.
Но, старший инспектор... Нужно подумать еще о десерте.
Ainda tem de pensar na sobremesa, Inspector-chefe.
Мне нужно подумать.
Vou pensar nisso.
Мне нужно подумать.
Tenho de pensar!
Мне нужно подумать, вот и всё.
Tenho de pensar.
Нам с Бобом нужно подумать.
Eu e o Bob precisamos de tempo para pensar.
- Мне нужно подумать об этом некоторое время.
Eu preciso pensar nisto durante uns tempos.
Мне нужно подумать.
Preciso de pensar.
Мне нужно подумать, но о чем тут думать?
Tenho de pensar nisso, mas que há para pensar?
Мне нужно было о многом подумать...
Tinha tantas coisas em que pensar.
Если тебе нужно время подумать ладно, ведь я уже ждал три года, и я могу ждать всю жизнь, если придётся.
Se quiseres tempo para pensar, tudo bem. Afinal de contas... esperei três anos e posso esperar o resto da vida, se necessário. Tu não estás a abrir mão de nada.
Мне нужно подумать.
Não sei.
Мне нужно время подумать над этим.
Eu devo meditar nisso um pouco mais.
Просто нужно время подумать.
Só precisamos de tempo para pensar.
Это ты сказала, что нам нужно расстаться и подумать.
Tu tiveste que ir compôr a cabeça.
- Мне нужно было о многом подумать.
- Tive de ir pensar numas coisas.
Он мог раньше подумать о том, что нужно заправится.
A gasolina! Não podia pensar antes?
Может быть, это как раз время, которое мне нужно, чтобы подумать, что мне делать дальше в жизни.
Talvez seja um tempo que precise para pensar no que fazer o resto da vida.
Нам нужно пожить какое-то время раздельно... чтобы хорошенько подумать...
Temos de nos separar para pensar nisto.
И мне нужно время подумать.
E preciso de tempo para pensar.
Нужно ведь и о газетчиках подумать, да?
Tem que pensar nos jornais, não é?
Думаю, вам нужно снова подумать над разрешением поместить вас в стазис.
Deve reconsiderar se me deixa pô-lo em estase ou não.
- Мне нужно время, чтобы подумать.
Preciso de tempo para pensar sobre isso.
Мне нужно очень хорошо подумать.
Tenho de arranjar uma saída!
Тебе нужно дважды подумать, перед тем как оскорблять клингона подобным образом.
Devia pensar duas vezes, antes de insultar um klingon.
Мне нужно время, чтобы подумать.
- Preciso de algum tempo para pensar nisso. Claro.
Мне нужно время, чтобы подумать.
Preciso de pensar melhor nisso.
Мне лишь нужно еще подумать.
Só preciso de mais tempo.
И нам нужно время подумать над этим.
E precisamos de mais tempo para pensar.
- Мне нужно время, чтобы подумать.
Vou precisar de um pouco mais de tempo.
подумать 106
подумать о том 17
подумать только 658
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
подумать о том 17
подумать только 658
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно идти дальше 34
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86