English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Нужно уходить

Нужно уходить traduction Portugais

879 traduction parallèle
Нам нужно уходить из носовой части, пока он не собрался приземляться.
Temos de sair daqui antes que o avião comece a baixar à pista.
Мне нужно уходить. Я бы очень хотел, чтоб ты побыл здесь еще немного.
- Eu certamente gostaria que pudesses ficar um pouco mais.
Нам нужно уходить. Мы с Верном много думали о Лаз...
Eu e o Vern pensámos muito na Luz.
Нужно уходить.
Vai sair daqui.
Вам совсем не нужно уходить.
Não precisa de ir.
Сэр, нужно уходить!
Senhor! Tem que sair daqui!
Вам нужно уходить раньше, чем появится посол.
Saia, antes que o Embaixador chegue.
Извините, но вам нужно уходить.
Desculpe, mas vai ter de sair.
Мне нужно уходить, меня ждут в госпитале.
Fica para a próxima. Tenho de ir para o hospital.
Берите Ханако, нужно уходить.
Vai buscar a Hanako. Temos de ir.
Не нужно уходить.
Não precisas de sair.
Пошли, нам нужно уходить отсюда.
Temos que sair daqui.
Нужно уходить от вас, ребята.
Eu vou ter de vos deixar.
Нужно уходить.
Vamos embora.
Нам нужно уходить.
Vamos andando.
Нам нужно уходить. скорее!
Temos de sair daqui!
- Нужно уходить в подвал.
- Temos de ir para baixo.
— корее, нам нужно уходить отсюда.
Temos que sair daqui.
Давай, тебе нужно уходить.
Vamos, sai daqui.
Джек, нам нужно уходить отсюда.
- Temos de sair daqui.
- Нам нужно уходить отсюда, и чем быстрее, тем лучше.
- Talvez devessemos partir rapidamente?
Мне нужно уходить.
Eu deveria sair daqui.
- Нам нужно уходить.
- Temos de sair daqui.
Хью, нужно уходить.
Hugh, vamos. Temos de ir.
Нужно уходить!
Temos de ir!
- Что ж, думаю, нам нужно уходить.
- Acho que vamos jantar fora.
Давай. Нужно уходить.
Anda, vamos embora.
Нужно уходить.
Vamos embora daqui.
Теперь нам нужно уходить.
Temos que ir agora.
Нужно уходить.
Temos de ir!
- Не знаю. 452, нам нужно уходить.
- Anda lá, fala comigo, Normal.
Очень жаль, что вам нужно уходить так скоро.
Sinto por terem que ir tão cedo.
Сэр, вам нужно уходить отсюда.
Tem de sair daqui.
Да. Майор картер скажет, когда нам нужно уходить.
A major Carter dir-nos-á quando tivermos de ir embora.
Здесь нельзя медлить, нужно уходить!
Temos de prosseguir, não nos podemos atrasar.
Вам нужно немедленно уходить.
Tendes de ir já.
Мне нужно уходить. "
Tenho de ir. "
- Хуже не бывает. Нужно было уходить. - Он ушел.
- Estou tão aliviado que penses também assim.
- Нужно немедленно уходить.
- Têm de vir imediatamente. - Então, doutor?
Нужно быстрее уходить отсюда Пошли
Temos de bazar daqui, está bem? Vamos.
Нужно немедленно уходить!
- Ajuda! Temos que cair fora agora!
– Я знал, что нам не нужно было уходить.
Eu sabia que não devíamos ter saído. Eu sabia.
Не нужно уходить далеко от лагеря.
Você não deveria se afastar tanto do acampamento.
Они считали, что защищали свою территорию. Нужно быстро уходить.
- Estão a defender toda a área.
Я думаю, что ты серьёзно болен и тебе не нужно отсюда уходить.
Penso que estás muito doente, e deverias ficar aqui durante muito tempo.
Нужно срочно уходить с корабля.
Temos de sair do navio.
Нам нужно немедленно уходить.
Devemos partir imediatamente.
Нам нужно немедленно уходить. Ал продаёт тебя в музей игрушек, в Японию!
O Al vai vender-te a um museu de brinquedos no Japão!
Мне нужно сейчас же уходить. Джин не знает, где я.
Devia ir andando para casa, o Gene já pode estar ralado.
Нужно уходить.
eu vou apanhar este sacana de uma vez por todas.
Пеппино, тебе нужно уходить : твой отец здесь.
chegou o teu pai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]