English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Одна из вас

Одна из вас traduction Portugais

209 traduction parallèle
Если только одна из вас не предложит свою жизнь в обмен на мою.
A menos que uma de você..... ofereça sua vida pela minha.
А через пять минут ни одна из вас не пожелала поговорить со мной.
Cinco minutos depois, ninguém queria saber de mim.
Я угощаю. Я хочу, чтобы вы знали, что ни одна из вас пока не обвиняется в убийстве.
Quero que saiba que nenhuma de vós foi ainda acusada de assassínio.
Одна из вас будет изображать жертву.
Uma será a vítima de afogamento e a outra será a salvadora.
Нет. Лучше одна из вас умрёт сразу, чем вы обе медленно.
É melhor que uma de vocês morra agora... do que ambas morram devagar.
Одна из вас,.. девушки,.. идите сюда и поцелуйте меня.
Uma de vocês venha até aqui e dê-me um beijo.
Одна из вас, дайте мне проволоку из вашего лифчика.
Uma de vocês dê-me o arame do soutien.
Я одна из вас.
Sou uma de vós.
- И сейчас либо мне придется срочно бежать к гинекологу или одна из вас мне поможет его вытащить.
Ou faço uma visita de urgência ao ginecologista ou uma de vocês me dá uma mão.
Это точно, одна из вас отмечена смертью.
Pois é. Um de vocês está marcado para morrer.
Это наверняка одна из вас.
É um de vocês sete.
Да нет, просто я хотел, чтобы моя девушка увидела, что у меня свидание и заревновала поэтому мне нужна только одна из вас.
Eu só queria ter um encontro para fazer ciúmes à minha namorada por isso só preciso de uma de vocês.
Ладно, будем сидеть, пока одна из вас не почувствует, что хочет сообщить мне о чем-то.
Muito bem, ficamos sentadas até que uma de vocês me diga.
Раз в два года одна из вас приходит навестить Эвелин.
Quase todos os anos, uma de vocês vem vê-la.
Теперь я одна из ВАС!
Agora sou uma de vocês!
Так, теперь одна из вас расскажет мне, что за хуйня произошла.
Agora uma das duas, vai-me dizer exactamente o que está a acontecer.
Ни одна из вас.
Nenhuma de vocês.
Может одна из вас захочет помочь моему другу?
Uma de vocês não quer ajudar aí o meu amigo?
Ну, одна из вас должна что-то знать, иначе бы ни вас, ни ваших родителей, здесь не было.
Alguma de vocês deve saber ou não estavam aqui com os vossos pais.
Одна из вас может лезть в коробку, но в качестве оплаты другая должна отдать свои внутренности для моей сестры и умереть.
Uma de vocês fica dentro da caixa, mas como forma de pagamento, a outra tem que dar o fígado para a minha irmã e morrer.
Клэр не одна из вас.
- A Claire não é uma de vocês.
Я одна из Вас.
Sou uma de vocês.
Это же может запросто быть одна из вас, глупые девчонки! - Да! Тупые девочки!
O piolho já está morto, não importa quem tinha.
Одна из вас мне это точно доказывает потому что делает это очень хорошо.
Algumas de vocês, pelo que sei, fazem isto muito bem.
Одна из вас точно обнаружит в себе талант домохозяйки.
Ao menos alguma de vocês tem vocação para cozinhar.
Пусть одна из вас следит за моим окном.
Uma de vocês que fique atenta a esta janela.
Предупреждаю, что еще одна ложь хоть от одной из вас... и я обвиню вас в сокрытии улик. И верьте, мисс Роуз, я выполню обещание.
Aviso-a, uma mentira sua mais, e a acusarei de obstrucção à justiça, e creia-me, senhora Rose, isso é uma promessa.
- У вас одна из медсестёр там.
- Uma das nossas enfermeiras está aqui.
Против вас ни одна из этих рыб не устоит, ни крупная, ни мелкая.
Está no meu escritório, estão a interrogá-lo.
Позвольте вас заверить, это не одна из финансовых пирамид о которых вы слышали.
Deixem-me assegurar-lhes... que isto não é um daqueles esquemas de pirâmides desonestos... de que já ouviram falar.
Одна из них несомненно вас заинтересует.
Um deles, certamente lhe interessará.
Это одна из черт, которые мне так в вас нравятся.
É uma das coisas de que gosto em si.
Полагаю, тебя огорчает что для каждого из вас только одна женщина имеет значение. Один ангел совершенства, для которого мы ходим по земле.
Pois eu acredito, infelizmente para ti, que há apenas uma mulher para cada um de nós, um anjo perfeito para quem fomos postos nesta Terra.
Это одна из немногих вещей, над которой у вас... у нас... гуманоидов... есть контроль.
É uma das poucas coisas que vocês que nós os humanoides controlamos.
Она не влюблена в вас? Вообще-то да. Это одна из причин, по которой я...
Acho que o grande objectivo nestes casos é manter o juri acordado.
Уверен, одна из моих прекрасных хозяюшек с радостью научит вас игре.
Qualquer uma das minhas anfitriãs teria todo o gosto em ensiná-los a jogar.
Понимаете, то, что я... я написал в заметке про.. взросление, касается большинства из вас, но в школьном журнале должна быть опубликована еще одна статья, которая не прошла цензуру из-за того, что в ней говорилось о юноше, который оказался... геем.
Sabem, eu escrevi sobre... como deve ser crescer para muitos de vocês, mas há outro artigo que foi escrito... e incluído no jornal do colégio, mas foi, hum... censurado porque era sobre um jovem que... é gay.
Те из вас кто незаконно подключился к кабельному уже в курсе что одна из вещей, которые мне нравится делать в своих шоу это жаловаться, понимаете.
Aqueles de vocês com ligações por cabo piratas, estão alerta para o facto... que uma das coisas que gosto de fazer nas minhas actuações... é reclamar, sabem?
Позвольте спросить у вас вот что, что мы собираемся сказать интергалактическому совету министров когда одна из наших матерей-подростков бросает её новорожденного ребенка в мусорку, а?
Deixem-me perguntar-vos isto. O que é que vamos dizer ao conselho de ministros intergalácticos, da primeira vez que uma das nossas mães adolescentes... atirar o seu bebé recém-nascido para uma lixeira, hã?
Наши сканеры показывают, что у вас часть нашей еды, одна из наших консолей, и большая часть нашего дейтерия.
Nossos sensores indicam que você tem alguns dos nossos suprimentos, um dos nossos consoles, e uma grande quantidade de nosso deutério.
А я одна из тех журналисток, что берёт интервью в прямом эфире и Вы должны признать что Нино Валенсия использовал Вас.
E eu sou um dos poucos que se atrevem a dizer a verdade e tu deves ousar aceitar... que Nino Valencia aproveitou-se de ti.
И пусть её красота не вводит вас в заблуждение, она одна из лучший моих сотрудников.
Não se deixe levar pelo aspecto. Ela é um dos meus melhores agentes.
Одна только мысль о нежнейших маленьких бургерах из Белого замка с поджаренным лучком,.. ... который тает у вас во рту, одаривая вас восхитительным вкусом,.. ... заставляет меня мечтать о том, чтобы сжечь эту помойку.
Aliás... só de pensar naqueles hambúrgueres pequenos e macios de lá... com cebolinhas grelhadas que explodem na boca... feito cristais aromatizados quando você morde... me dá vontade de destruir isso aqui.
" вас действительно одна из тех штук в вашей голове?
Você realmente tem uma dessas coisas em sua cabeça?
Она одна из наиболее надежных офицеров моей команды, не говоря уже о том, что некоторое время она провела у вас в голове.
É uma das oficiais de maior confiança sob meu mando, isso para não dizer que esteve dentro da sua cabeça por algum tempo.
Мы разделимся на две группы, одна из которых будет вас защищать. А другая нападёт на них, как вам это?
Uma equipa vai defender-vos aí, e a outra vai atacar.
Я вижу : у вас одна из этих новых, телескопических указок.
Vejo que tem um ponteiro.
Я получил письмо от вашей матушки, в котором она просит вас воздержаться от верховой езды ибо это одна из основных причин выкидышей.
E recebi uma carta da imperatriz pedindo que não monte a cavalo, visto poder causar a perda do bebé.
Одна из вас что-то знает, и лучше вам признаться.
- Uma de vocês sabe.
Одна из вещей, которым мы попытаемся обучить вас на этих занятиях это как обращаться со своим новорожденным ребенком.
Uma das coisas que vos estamos a tentar ensinar nesta aula é como criar laços com o recém-nascido.
У вас есть две отличные возможности посетить на этой неделе морг округа. И одна из них - со мной.
Ricardo, tem duas excelentes oportunidades de visitar a morgue esta semana, e uma delas é comigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]