English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Одно из них

Одно из них traduction Portugais

739 traduction parallèle
Хорошо бы добыть одно из них.
Se ao menos conseguissemos apanhar um.
Но, ни одно из них не было племенем наяки.
" Mas nenhum deles era Nawyecky...
Одно из них я видел на пляже.
Vi uma delas na praia.
Я выполнил сотни заданий, ни одно из них не изменило ход войны.
Entrei em muitas missões e nenhuma modificou o curso da guerra.
Мы ищем... рациональные обьяснения, и это одно из них.
Vamos procurar por explicações racionais.
Начиная с 11-го столетия и на протяжении всего средневековья... испанский город Сантьяго де Компостелла, что переводится как "Святой Иаков из Компостелы", был объектом множества паломничеств - и одно из них продолжается до сих пор.
A partir do século XI e durante toda a Idade Média... a cidade de Santiago de Compostela, em Espanha, foi teatro de uma importante peregrinação que ainda hoje se verifica.
Если сравнивают два взаимоисключающих понятия, одно из них следует признать еретическим.
Quando dois princípios irreconciliáveis encontram-se, tratam-se mutuamente de tolice ou heresia.
Были, но ни одно из них не подтвердились.
Dúzias. Mas sabemos que não havia fendas espaciais e pouca atividade na área antes de se formar. Nada confirmado.
Вы можете изолировать одно из них и дать увеличение?
Sua estrutura celular parece estar em um estado de mitose.
Все их лица в моей памяти, но ни одно из них не стоит перед моими глазами так четко, как лицо Дон Жуана ДеМарко.
Seus rostos permanecem em minha mente... feito dias de verão. Mas nenhum tanto quanto Don Juan DeMarco.
В ней всего два имени во всей стране... и одно из них всё ещё Аль Капоне.
Têm lá dois nomes... e um deles ainda é do Al Capone.
Одно из них - покинутая Земля, под названием Аутвёрт, которой правит бессмертный, короновавший себя императором.
Um deles é uma terra abandonada chamada Outworld, governada por um imortal que se coroou imperador.
Одно из них - ни один проект не должен выглядеть "неоправданно" опасным.
Uma das regras é não fazer os projetos parecerem perigosos.
Когда я звонила домой, чтобы проверить сообщения на автоответчике... одно из них оказалось из твоей баптисткой церкви.
Olha, liguei para o atendedor para ouvir as chamadas e uma delas era da Bethel Baptist.
Он пробыл в городе 20 минут и уже пришил одно из них.
Chegou à cidade há 20 minutos e já matou um deles.
- Разумеется. Если бы мы смогли зациклить компьютер на одной из них...
Se pusermos o computador a tratar de um deles...
Хотелось, чтобы вы стали одной из них.
Gostava que fosse um deles.
Ванна была одной из них, равно, как и стражники.
A Vanna foi, tal como as sentinelas.
- Сэр, я знаком с одной из них.
- Acho que conheço um deles.
Однажды, я пробовал с одной из них, но она не выказала никакого увлечения.
Experimentei uma, uma vez, mas ela não mostrou entusiasmo nenhum.
Джон, послушай. У одной из них, Хизер, есть дар видения.
Muito bem, John, o céguinho, Heather, ela teve um segundo sinal.
терпела это до тех пор, пока, а, однажды ночью он не завалился с одной из них прямо сюда.
Fui aguentando. Fui aguentando até que, uma noite, ele trouxe uma delas para cá.
Я говорил с одной из них.
Está ali um homem.
На одной из них я буду смеяться.
Em uma delas, eu estarei rindo.
Тебе вовсе не стоит быть одной из них.
Não precisas de ser mesmo puta.
Я хочу быть одной из них. - Что?
O quê?
- Чтобы я женился на одной из них?
- Queres que eu me case com uma delas?
Один из них, элемент 94, называется плутоний, и это одно из самых токсичных веществ, известных нам.
Um deles, o elemento 94, é denominado plutónio, e é uma das substâncias mais tóxicas que se conhecem.
Я сделала нечто... Как будто два человека во мне одной.. .. и иногда один из них овладевает..
Fiz algo tão... é como se estivessem 2 pessoas dentro de mim e ás vezes a outra toma o controlo.
Есть вещи которые стоит иметь но у них есть цена и я хочу стать одной из них.
Há coisas que vale a pena ter... mas paga-se um preço, e eu quero ser uma delas.
Двери одной из них распахнуты.
As portas dos veículos estão abertas.
Но ни с одной из них я не чувствовал такого.
Porém, nunca senti nada assim.
Я дотронулась до одной из них.
Agora presta atenção ao que te digo.
Не бойся. У них в одно ухо влетает, из другого вылетает.
Não te preocupes, eles vão passar uma "borracha" nisto tudo...
Мисс Бакли открыла обе, и в одной из них была Ваша карточка. Она оставила эту коробку, а вторую я унесла.
Seja como for, Miss Buckley abriu os dois pacotes e como viu que um dos cartões era seu disse que não havia problema, mas para levar o outro dali.
Но если бы от одной из них переносное радио могло питаться целый месяц....
Mas se um deles puder dar energia a um rádio portátil por mês...
- Ты стоишь на одной из-них... - Ни хрена себе... я уже заметил...
- Estás em cima de uma.
Всего несколько элайзианцев покинули дом, но я всегда знала, что буду одной из них.
Poucos foram os elaysianos que saíram de casa, mas sempre soube que teria de ser um deles.
Я не читала ни одной из них. Правда.
Não sei... de verdade.
Вы прекрасно понимаете, что я говорю о его женитьбе на одной из них.
Sabe que estou a pensar que ele vai casar com uma delas!
Не сажусь в самолет без одной из них.
Não consigo entrar num avião sem levar um.
Но знаешь ни к одной из них я не относился так, как Росс относился к тебе.
Mas a questão é que nunca senti por nenhuma o que o Ross sentia por ti.
Я ненавижу подводные лодки! Я не могу погибнуть на одной из них!
Odeio estes submarinos de merda, por isso não vou morrer num.
Медсёстры со всей Америки поехали туда,.. ... и я была одной из них.
Vieram enfermeiras de todo o lado dos Estados Unidos, e eu era uma delas.
"Ни один человек, в течение достаточно долгого срока," "не может носить одно лицо для себя и другое для окружающих" "без того, чтобы в конце-концов не забыть о том, какое из них истинное."
"Homem algum, por qualquer período de tempo pode usar um rosto para si e outro para a multidão sem acabar por confundir-se sobre qual deles é o verdadeiro."
Но вот с этим я как будто уже был с одной из них.
Mas com isto, é como se já tivesse estado com uma delas.
Не зная координат, единственный способ - это столкнуться с одной из них.
Sem saber as coordenadas, só se nos depararmos com uma.
В одной из них - очень богатые семьи.
A primeira, famílias muito ricas.
И если бы хоть одна из звёзд была планетой а на одной из планет была бы обнаружена жизнь и хотя бы на одной из них была разумная жизнь это означало бы, что там - великое множество цивилизаций.
Se, entre elas, uma num milhão tivesse planetas e se, entre essas, uma num milhão tivesse vida e se, entre essas, uma num milhão tivesse vida inteligente deveriam existir literalmente milhões de civilizações.
И это одно из них.
Ei-la.
Запусти по одной ракете во флагманский корабль каждой из них.
Disparar um míssil contra o navio-almirante de cada frota.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]