Он меня заставил traduction Portugais
386 traduction parallèle
- Он меня заставил.
- Ele obrigou-me.
- Он меня заставил!
- Billy, preciso de falar com o Simon.
Он заставил меня вспомнить.
Ele fez-me lembrar!
От самой мысли, что он заставил меня потратить на это сооружение 80 миллионов...
Se penso que nos fez gastar 80 milhões para esta construção...
Клиентом был старый Генерал Карабинеров Он заставил меня раздеть его и Одеть на него подгузник
Cheguei a casa do cliente, um velho general da polícia que quis ser despido e que lhe pusesse fraldas como a um bebé.
Он заставил меня погрузить мои пальцы в экскременты... и кормить его как ребенка.
Depois, balbuciando como um bebé, obrigou-me a amassar os meus excrementos com a ponta dos dedos e dá-los à sua boca como se fosse uma papa. Tudo decorreu de modo conveniente.
Он заставил меня освободиться от всего, что было в моих кишках
Depois, forçou-me a libertar-me do que... os meus intestinos continham.
Он заставил меня поклясться не говорить Софи.
Ele fez-me jurar que nunca contaria à Sofia.
* И то, что он заставил меня чувствовать?
E o modo como me faz sentir?
Меня он заставил просмотреть его не меньше 15 раз.
Deve-me ter obrigado a ver pelo menos quinze vezes.
И он заставил меня. Он сделал со мной это.
E forçou-se sobre mim... e fez aquilo comigo.
Когда мы вернулись тогда из ресторана, он заставил меня взять влажное горячее полотенце и пойти с ним в туалет.
Quando voltámos do restaurante, obrigou-me a pegar numa toalha quente, molhada e acompanhá-lo à toilette.
Когда я закончила, он заставил меня...
Depois de eu acabar, ele... ele...
А потом с помощью какого-то прибора или луча он заставил меня пойти в его номер.
Deve ter usado um mecanismo de controlo da mente. Forçou-me a segui-lo até ao quarto.
Знаешь, он заставил меня сделать то, что я думал никогда не смогу.
Está a ensinar-me coisas que eu nunca pensei poder fazer.
Ты заставил меня сказать, где он находится, и ты убил его.
Fizeste com que te dissesse onde ele estava e mataste-o.
Он заставил меня делать ужасные вещи.
Ele fez-me fazer coisas terríveis.
Это то, как он заставил меня начать встречаться с ним.
Foi assim que ele me convenceu a sair com ele.
Помнишь он заставил меня нюхать носки?
Lembras-te de quando me obrigou a cheirar as meias, uma vez?
- Да. Он заставил меня сделать это. И он сказал, что ты никогда не любил меня.
Sim, ele fez-me fazê-lo, e disse que não me amavas.
В первый год он заставил меня попотеть.
Ao princípio, pôs-me em dificuldade.
Этот опыт... Он заставил меня очень тонко прочувствовать чудо жизни.
Esta experiência fez-me sentir o milagre que é a vida.
В своих исследованиях я очень близко общался с человеком по имени доктор Хейтс Вербер, и он погрузил меня в гиптоз, и заставил мысленно вернуться в прошлое.
Na minha pesquisa trabalhei com um homem chamado Dr. Heitz Werber e ele submeteu-me a hipnose de regressão profunda.
Я взял на прокат "Эдвард Руки-ножницы". Этот Джонни Депп, он заставил меня плакать.
Aluguei o Eduardo, Mãos de Tesoura, e o Johnny Depp fez-me chorar.
Он заставил меня тренироваться несколько недель.
Fez-me praticar durante semanas o truque do pescoço cardassiano.
Он заставил меня так одеться. А потом делал со мной такие вещи, которые навсегда отбили желание быть женщиной. - С тех пор я стала Ричи.
E fez-me vestir estas roupas... e fazer coisas... que me faziam desejar não ser uma mulher!
Он заставил меня написать то письмо.
Ele fez-me escrever a carta.
Он заставил меня исследовать ее.
Ele até me pediu para a examinar.
Он заставил меня.
Ele me obrigou.
Он заставил меня написать признание.
Obrigou-me a assinar uma confissão.
Он заставил меня это сделать.
Ele obrigou-me!
Я не хотела, Микки. Это всё Сизар, всё Сизар. Он заставил меня помогать ему.
Eu não queria, Mickey, mas o Ceasar obrigou-me a ajudá-lo!
Он заставил меня пойти в суд и сделать опровержение
"Temos de suplantar o Tribunal", disse ele!
Он заставил меня силой.
Ele obrigou-me!
Он заставил меня попрыгать.
Fico todo agitado.
Он заставил меня поверить.
Ele tornou-me uma crente.
Он заставил меня поехать с собой.
Disse que me matava se não viesse com ele.
Он заставил меня нырять, на спор.
Ele duvidou que eu mergulharia.
И, с чего вдруг он почти заставил меня покраснеть?
E como é que ele está a fazer-me corar?
Я задержала книгу по философии из библиотеки примерно на год... и он заставил меня заплатить штраф, хотя он был огромный.
Tive um livro de filosofia da biblioteca durante um ano, e ele fez-me pagar a multa, mesmo sabendo que era enorme.
Но он поймал меня и заставил выпить лимонада с печеньем.
Mas ele apanhou-me e forçou-me a beber cidra e comer bolachas.
Он заставил меня задаться вопросом, как бы я выжил в таких условиях.
Levou-me a pensar como aguentaria eu nessas condições.
И он снова заставил меня ходить.
Também fez com que eu andasse novamente.
Вы выглядите вполне реальными, но за все эти годы он заставил меня поверить, что многие вещи реальны - богатство в моём распоряжении, добрые друзья, восставшие из мёртвых.
Você é bem real. Durante muitos anos ele me fez acreditar em coisas que pareciam reais. Todo tipo de coisas... bons amigos se levantando de suas tumbas...
- Он заставил меня принять душ.
Obrigou-me a tomar duche.
- Он заставил меня пойти с ним!
- O quê? - Fez-me vir com ele!
Он заставил меня отдать ему вашу карточку.
Obrigou-me a dar-lhe o seu cartão.
Он заставил меня оставить машину.
Ele fez-me abandonar o carro.
Красота, которую он заставил меня в себе увидеть.
Uma beleza que ele me revelou.
Тащил меня всю дорогу до церкви. Знаешь эту большую церковь на холме? Он заставил меня помогать ему... делать все эти странные вещи.
... e fez-me levar umas coisas... e arrastou-me até à igreja aquela grande sobre a colina e depois obrigou-me a ajudá-lo a fazer umas coisas... estranhas com incensos e assim...
Я всего лишь врезалась в парковщика, а он отвез меня в больницу и заставил надеть эту идиотскую ночнушку!
Tudo o que eu fiz foi chocar contra um carro estacionado... nada de grave, e levam-me para o hospital... e obrigam-me a usar esta coisa estúpida?
он меня убьет 63
он меня убьёт 44
он меня достал 26
он меня бесит 28
он меня ждет 16
он меня подставил 19
он меня раздражает 17
он меня пугает 51
он меня спас 23
он меня не слушает 19
он меня убьёт 44
он меня достал 26
он меня бесит 28
он меня ждет 16
он меня подставил 19
он меня раздражает 17
он меня пугает 51
он меня спас 23
он меня не слушает 19