Он поймет traduction Portugais
765 traduction parallèle
- Это все моя вина. Я и не предполагала, что он поймет меня неправильно.
Não pensava que me levasse a sério.
Надо рассказать о Ригане вашему отцу. Думаю, он поймет.
E teremos de dizer ao teu pai que o Regan morreu.
Тоттоже не подойдет. Тут он поймет ошибку и станет искать ключ под ковром.
Quando não entrar, vai perceber o erro, raciocinar, e ver debaixo do tapete das escadas.
Кто это? - Он поймет.
É um homem, Tess.
Может быть, он поймет, что это безнадежно.
Talvez o Ike veja o quanto inútil é tudo.
Покажите ему это, он поймет, что я вас благословил.
Assim ele saberá que têm a minha bênção.
- Ничего, он поймет.
Vou chamá-lo.
- Пучком излучения. Может он поймет тогда и избавит нас от всех этих появлений.
É bem capaz de nos compreender e de poupar-nos a estas visöes.
Он поймет.
Ele vai compreender.
Он поймет. - Ага.
- Ele vai perceber.
Он поймет.
Há-de entender.
Как только он поймет, что делает Пентагон во Вьетнаме...
Quando ele perceber o que o Pentágono faz no Vietname...
Как только Ли окажется у вас, он поймет, как мудро будет вас поддержать.
Quando o apanhar, Li verá a sabedoria de o apoiar.
Он поймет.
Ele vai perceber.
Он пойдет и наймет 5 тысяч, и будет платить по 15 центов в час.
Leva para lá 5000 e paga 15 cêntimos à hora.
Это верно. Пока его не побьют, он не поймет, что здесь к чему.
Tem de sofrer na pele para saber como é.
Я уверен, он всё поймёт.
Com certeza ele entenderá.
Он все поймет.
Ele vai apanhar o jeito.
Я же говорил тебе, что он все поймет, но тебе нужно было его сюда пригласить.
Eu disse que ele descobriria, mas tu Tinhas de convidá-lo.
Когда он это поймет, то осудит себя куда суровее, чем судите его вы.
E quando o fizer, garanto-lhe, que ele se julgará mais severamente do que alguma vez você consiga.
Похоже, он никогда не поймёт, что кто-то может идти за ним.
Parece que nunca aprende que pode continuar a ser... perseguido.
И передайте новости Рокко, пусть поймет, кому он принес меня в жертву!
Dá também a novidade ao Rocco! Que ele perceba bem a quem me sacrificou.
Этот пирог, он в некотором смысле - шаг к примирению. Если она не поймет, значит, вам такая девушка не нужна.
Se ela não aceitar, não é moça para você.
Он этого не поймет никогда.
Isso, ele nunca compreenderá.
По возвращении он займет место в новом порядке. Разумеется. И спасибо за то, что ваши люди не отменили сегодняшний фестиваль.
esperamos que ocupe o cargo dele na nova organização. como planeado.
Если показать ему нашу систему, если ему не на что опереться, он все равно не поймет больше, чем сейчас.
Se mostrarmos apenas o nosso sistema, sem nenhum ponto de referência, não saberá mais do que sabe agora.
- И он даже не поймет, что это был ты!
Mas ele não sabe que a tens!
Пусть так осознает свои ошибки. И поймёт, что такой плохиш, как он не заслуживает таких чудесных родителей, как вы.
Ele que aprenda à sua custa, e um patife como ele foi não merece as jóias de pais que tem.
Может он тебя поймет.
Talvez ele possa entender você.
Он добрый и все поймет.
Há boa terra e tudo...
Он поймёт. Поверь мне.
Ele entenderá, acredita.
Человек не может спастись, пока не поймёт, что он... самое жалкое из созданий.
O homem só se salvará quando perceber que é o ser mais desprezível da criação.
- Я говорил тебе, он всё поймёт.
Não te disse que ele perceberia?
* Прежде чем он поймёт, что голоден
Antes até dele saber que tem fome...
Если в нём ещё остался здравый смысл, он тоже это поймёт.
Se um dia cair em si, certo que lhe agradecerá.
Он не поймет.
Ele nunca entenderia.
Посмотрим, поймет ли он тебя?
Não quer fazer isso?
Когда он поймёт, что остался без согласия профсоюзов, то спрыгнет с корабля.
Quando ele perceber que não tem acordo sindical, abandona o barco.
Он даже не поймет, что я отлучался.
O Einstein nem notou que me tinha ido embora!
Если промолчать - он поймёт, что ему лучше удалиться.
Se não responderes, um cavalheiro saberá que se deve retirar.
А может, он поймёт, что я - женщина его грёз, потому что я помогу ему узнать, кто убил Лору.
Com medo? Estou desejoso.
Может быть тогда он и поймёт, какой чудесный человек его жена!
Talvez nesse dia, ele perceba a mulher maravilhosa com quem se casou.
Может, он поймёт, что я - женщина его грёз, я помогу ему узнать, кто убил Лору.
Verá que sou a mulher dos sonhos dele. Vamos descobrir quem matou a Laura.
- А что нам делать? - Если он поймёт, что мы не смогли ему помочь, убьёт нас.
Se pensar que falhámos mata-nos aos dois.
Он поймёт, правильно?
Falo com ele.
Я знал, что Поль, видя, как я строю летательньiй аппарат, меня не поймет. Он подумает, что я делаю это ради Папуа Новой Гвинеи, но я делал это ради самого полета.
Sabia que se o Paul me visse, nunca entenderia que ir para Papua Nova Guiné não era a resposta.
Он не рассердится, когда поймет, как ты о нём заботишься.
Ele não se zanga se ouvir como estás preocupado com ele.
- Он тебя поймет.
- Ele vai entender.
Я позвоню вашему боссу. Надеюсь, он поймёт.
- Vou chamar o seu patrão.
- Он не поймёт.
Não perceberá.
Он скоро поймёт, что здесь всё не так, как дома.
Tem de aprender que não importa marcar sempre.
он поймёт 123
поймет 46
поймёт 23
поймете 35
поймёте 21
он понял 361
он пошел 29
он погиб 230
он полицейский 87
он попросил 68
поймет 46
поймёт 23
поймете 35
поймёте 21
он понял 361
он пошел 29
он погиб 230
он полицейский 87
он попросил 68
он повесился 34
он подойдет 19
он понимает 206
он позвонит 68
он пошел туда 35
он получил по заслугам 43
он получил 77
он понимал 58
он потерялся 40
он попался 59
он подойдет 19
он понимает 206
он позвонит 68
он пошел туда 35
он получил по заслугам 43
он получил 77
он понимал 58
он потерялся 40
он попался 59
он победил 86
он по 358
он понимает меня 17
он показал 40
он поклялся 49
он попросил меня 31
он позвонил 105
он похож на 18
он похож 23
он покойник 61
он по 358
он понимает меня 17
он показал 40
он поклялся 49
он попросил меня 31
он позвонил 105
он похож на 18
он похож 23
он покойник 61