Он понял traduction Portugais
1,636 traduction parallèle
Когда он понял, что... мы собираемся сбежать...
Quando ele descobriu isso... Nós planeávamos partir em segredo...
Он понял... Я рассказал ему как ты был зол.
Ele compreendeu... quando lhe disse que achava que tinhas ficado muito chateado.
Всё это началось после того, как он понял, что никогда не уедет из Гарлана.
E isso tudo começou logo se deu conta que nunca sairia de Harlan.
Так, он понял что тот должен знать Людей которые могут достать хороший кокаин.
Por isso pensou que ele conhecesse pessoas com acesso a boa cocaína.
Он понял.
Ele percebeu.
Барни казалось, что он обожает этот телефон, но теперь он понял, что это не так.
O Barney pensava que adorava o telemóvel. Mas depois viu que não era bem assim.
С первого взгляда он понял, что она мать.
Só de a observar sabe que ela é mãe.
Все свободное время Уолт проводил где-то за карточным столом, и сначала он шёл в казино, но потом понял, что потом он понял, что казино передаёт все сведения о выигрышах в Налоговою службу, и если сведения переданы, то семья может обо всём узнать, а если не хочешь, чтобы твоя семья всё узнала, приходится искать другое место для игр, как, например, незаконные, подпольные игры.
mas então percebeu que... percebeu que os casinos declaram o que ganhamos ao IRS. a família podia descobrir. procura-se outro sítio para jogar.
А потом он мудро улыбнётся, радуясь, что он понял : этот мир не идеален.
Depois, sorrirá com sensatez, satisfeito por ter-se apercebido de que o mundo não é perfeito.
И когда он понял, что мог бы прожить все эти годы со своим отцом в шикарном доме...
E quando se apercebeu que poderia ter vivido todos aqueles anos com o seu pai numa casa fantástica...
Он возбудился. Он понял это и после этого ему пришлось убивать дальше.
E soube que tinha de voltar a matar.
Потому что он понял, кто убийца.
Ele sabe quem é o suspeito.
Он понял, как оттуда выбраться.
- Já tentei. Ele descobriu uma forma de sair.
Вообрази радость Донни, когда он понял, что рассказы Лео были правдой.
Imagina a alegria do Donny ao perceber que as histórias do Leo eram verdadeiras.
Думаю, он понял, что ему не стать лучше ее.
Penso que percebeu que não era melhor que ela.
Когда она вышла на этаж раньше, он понял, что она его сделала, так что он скрылся из виду.
Quando ela saiu um andar antes, ele sabia que ela o reconheceu, então desapareceu.
Я думаю, у нас много общего, и если бы он провел со мной хоть немного времени, он бы это понял.
- Sim. Acho que temos muito em comum, e se ele passasse algum tempo comigo, ia aperceber-se disso.
Увидев Вас, я тут же понял, что он не преувеличивает.
Depois de te conhecer, vejo que ele não estava a exagerar.
Он пытается найти того, кто понял бы, каково ему живется.
Só quer alguém que entenda o que ele está a passar.
* Он думает, что все прекрасно понял *
You know, he thinks that he's got it so good
- Нет, Морис, он не от вас. - Понял.
Não, Maurice, ele não é teu filho.
Он только сегодня догадался. Понял, что это я, а не Джойс, его видела.
Só hoje é que ele percebeu que fui eu e não a Joyce que o tinha visto.
Я однажды пытался поцеловать Джоша Лукаса. Он этого не понял.
Uma vez tentei beijar o Josh Lucas.
Рада, что наконец-то он это понял.
Fico feliz que finalmente ele percebeu.
Скажешь, когда он выйдет, понял?
Avisa quando ele sair, ok? !
Но если подумать, парень - начальник полицейского участка. Он слышал, как они разговаривают и он все понял, правильно? - Да, конечно.
Mas pensa bem, o cara é delegado... ouviu o papo deles ele entende, não é?
Скажешь, когда он выйдет, понял?
Tu avisa quando ele sair, valeu?
Если Зедд направился в Эйдиндрил, я понял, что я не с ним, он вернётся за мной.
Se o Zedd tivesse chegado a Aydindril e visse que eu não estava com ele, voltaria. Talvez não consiga.
Может быть он надеялся, что неправильно меня понял.
Devia estar com esperança de ter ouvido mal.
- Убедись, что он это понял.
Faça com que ele entenda a mensagem. Entendi.
Он все понял, не так ли?
Ele descobriu, não foi?
Я понял, что это он
Eu sabia que era ele.
Дааа Ты знаешь, он возможно сам не понял, что именно он сказал, и возможно, ты принимаешь все близко к сердцу.
Sabes, provavelmente nem sabia o que estava a dizer, e talvez estejas a ser um pouco sensivel demais.
Он ведь даже не понял, кто ты такая.
- Ele nem sabe quem és tu.
Понял? Или он не погаснет.
- Ou ele desliga.
- Эй, да он уже понял, что это ловушка, -.. и убьёт её.
Se ele achar que é uma armadilha vai acabar por matá-la!
Сначала я подумал, что он намерен пустить под откос компанию Питера, но потом я понял, нет... это имеет отношение к тебе.
Primeiro, pensei que era para prejudicar a campanha do Peter, mas depois percebi que não. Somos só danos colaterais.
Итак, если я что и понял из романтических комедий, так это то, что бывшая жена снова влюбляется в мужа после того, как он подружится с маленьким ребенком.
Tudo bem... se eu aprendi alguma coisa nas comédias românticas foi que a ex-mulher acaba sempre por se apaixonar pelo marido outra vez depois de ajudar uma criança.
Он все еще не понял!
Ele não percebe!
Вероятнее всего он не понял, что теперь ваши пути разошлись.
Não deve ter percebido que se tinham separado.
Понял? Он будет принадлежать мне, когда все это закончится.
O coiro dele vai ser meu quando isto terminar.
Когда он все понял, то сразу хотел повернуть назад.
Quando viu o que era, quis voltar logo para trás.
Я так и не понял, как он мог пропустить такое важное событие...
Sabe, nunca entendi porque haveria ele de perder aquele momento.
Никто бы не понял, что он ворует, если бы не видеокамеры.
As pessoas nem sequer se davam conta de que ele as tinha roubado, se não fossem as câmaras.
Детка, он все понял.
Foi um 10-71.
Я понял, что как только Мэни увидит его, поймет, что он нормальный. Он поймет, что все они притворяются.
Acho que quando o Manny vir como ele é simpático vai perceber que é tudo a fingir.
Но нам нужно, чтобы мэр, взглянув на вас, сразу понял, что вы - женщина, привыкшая командовать, чтобы он посмотрел и подумал что-нибудь типа...
Mas queremos que a primeira impressão do Prefeito seja o de uma mulher capaz de lidar com muito poder. Olhar para você e pensar algo como...
Когда он будет в тебе... Бейся с ним беспощадно, ты понял?
Quando ele entrar... luta com ele com unhas e dentes, percebeste?
Понял, Мак. Флэк, он идёт к тебе.
Entendido, Mac.
- Да, я понял. Но кто он? Чего он... чего он хочет?
Mas quem são e o que querem?
Он не понял.
Ele está confuso.
понял 12230
поняла 3679
понял меня 196
поняли 786
поняла вас 25
понял вас 174
поняла меня 49
понял тебя 112
поняли меня 27
понял я 20
поняла 3679
понял меня 196
поняли 786
поняла вас 25
понял вас 174
поняла меня 49
понял тебя 112
поняли меня 27
понял я 20
понял это 21
понял что 27
он поймет 277
он поймёт 123
он пошел 29
он полицейский 87
он погиб 230
он понимает 206
он повесился 34
он попросил 68
понял что 27
он поймет 277
он поймёт 123
он пошел 29
он полицейский 87
он погиб 230
он понимает 206
он повесился 34
он попросил 68
он подойдет 19
он получил 77
он потерялся 40
он получил по заслугам 43
он пошел туда 35
он позвонит 68
он попался 59
он понимал 58
он поклялся 49
он победил 86
он получил 77
он потерялся 40
он получил по заслугам 43
он пошел туда 35
он позвонит 68
он попался 59
он понимал 58
он поклялся 49
он победил 86
он показал 40
он попросил меня 31
он по 358
он понимает меня 17
он похож на 18
он покойник 61
он позвонил 105
он похож 23
он позвонил мне 76
он похож на меня 23
он попросил меня 31
он по 358
он понимает меня 17
он похож на 18
он покойник 61
он позвонил 105
он похож 23
он позвонил мне 76
он похож на меня 23