English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / Он поймет

Он поймет traduction Turc

929 traduction parallèle
Думаю, он поймет.
Sanırım kaldırabilir.
Тоттоже не подойдет. Тут он поймет ошибку и станет искать ключ под ковром.
Anahtar uymayınca hatasını anlayacak ikiyle ikiyi toplayacak ve halının altına bakacak.
Кто это? - Он поймет.
- O biliyor, o biliyor.
Может быть, он поймет, что это безнадежно.
Belki de Ike hiç şansları kalmadığını anlar.
Покажите ему это, он поймет, что я вас благословил.
Bununla, benim onayımı aldığınızı anlayacak.
- Ничего, он поймет. Бегу за ним.
Gidip haber vereyim.
Я подозреваю, что парень интересуется мной, а если ты придешь, он поймет, что меня на мякине не проведешь.
Ancak bu herifin amacının benimle birlikte olmak olduğundan kuşkulanıyorum. Sen de yanımda olursan bu emelinden vazgeçer.
Может он поймет тогда и избавит нас от всех этих появлений.
Belki mesajı alır ve bizi bu hayaletlerden kurtarır.
Это подарок, он поймет.
Hediyesi, Julien. O anlar.
- Просто передай ему, он поймет.
- Sen söyle, o anlar.
Он поймет.
O, anlar.
Он поймет.
- Anlayacaktır.
Он поймет.
Anlayacaktır.
Как только он поймет, что делает Пентагон во Вьетнаме...
O da Pentagon'un Vietnam gibi yerlerde yediği haltları anlamaya başladığında...
Он поймет.
Darağacı meşeliğinde.
Он пойдет и наймет 5 тысяч, и будет платить по 15 центов в час.
Oraya 5,000 kişi toplayacak ve saatine 15 sent ödeyecek.
Это верно. Пока его не побьют, он не поймет, что здесь к чему.
Sonunda kendi kaybeder.
Я уверен, он всё поймёт.
Eminim ki bu durumu anlayacaktır.
Чем скорее он всё потеряет, тем скорее поймёт, что это занятие – для простаков.
Birazdan meteliksiz kalacak ve bunun kerizlerin oyunu olduğunu anlayacak.
Я же говорил тебе, что он все поймет, но тебе нужно было его сюда пригласить.
Anlayacağını söylemiştim, ama sen onu çağırmak zorundaydın.
Когда он это поймет, то осудит себя куда суровее, чем судите его вы.
Anladığında, kendini, sizin yargılamanızdan bile daha acımasızca yargılayacaktır.
Поймет ли он когда-нибудь, что музыка является частью человека... как биение сердца, и ты не можешь отнять ее, не убив самого человека.
Bir adam için müziğin doğuştan gelen bir istek olduğunu hiç bir zaman anlamadı... Tıpkı kalp atışı gibi. Onu öldürmeden çıkarıp, atamazsın.
Он всё поймет, увидев как тебе тяжело приходится.
Böyle düşünürse seni anlayacaktır.
Похоже, он никогда не поймёт, что кто-то может идти за ним.
Peşini asla bırakmayacak bir varlığın olabileceğini hiç düşünemez.
Убийца может найти ещё одну жертву, если будет считать что он неуязвим. А судья поймёт, почему ты солгала.
Katil ortaya çıkmazsa, birini daha öldürebilir, hâkim neden yalan söylediğini anlayacaktır.
Зачем ты пустил сюда этого дикаря? Он ничего не поймет.
- Böyle risk almak bir delilik!
Он этого не поймет никогда.
Ama bunu hiç anlamayacak.
По возвращении он займет место в новом порядке.
Döndüğü zaman yeni düzende kendine düşen göreve gelecek.
Он все поймет.
O her şeyi anlar. Ona izah ederiz.
Если показать ему нашу систему, если ему не на что опереться, он все равно не поймет больше, чем сейчас.
Eğer sistemimizi gösterirsek, fakat bir referans noktası da olmazsa, bir şey öğrenemeyecek.
Пока он не поймёт, что то, от чего он бежит - это он сам.
Kaçtığı şeyin kendisi olduğunu anlayana kadar.
Может он тебя поймет.
Belki o seni anlayabilir.
Он же всё поймет.
Şüphe uyandıracak bir şey yapma.
Он поймёт. Поверь мне.
Anlayacaktır, inan bana.
Он не поймет. Ничего этого не поймет.
Anlayamaz ki.
Человек не может спастись, пока не поймёт, что он... самое жалкое из созданий.
Şimdiye kadar yaratılmış en aşağılık varlık olduklarını fark edene kadar erkekler kurtarılmayacaktır.
- Я говорил тебе, он всё поймёт.
Sana anlayacağını söylemiştim.
* Прежде чем он поймёт, что голоден * Она уже наполняет его тарелку
* O daha acıktığının farkına varmadan * onun tabağını getirmişti
Он не поймет.
O asla anlamaz.
Посмотрим, поймет ли он тебя?
Bunu yapmak ister misin?
А может, ты бы сам попробовал его о чём-нибудь попросить? Он поймёт.
Ama O'na kendin sormalısın, seni anlayabilir.
Когда он поймёт, что остался без согласия профсоюзов, то спрыгнет с корабля.
Sendika imtiyazları olmadığını öğrenince gemiyi terk edecek.
Он даже не поймет, что я отлучался.
Einstein gittiğimi fark etmedi bile!
Если промолчать - он поймёт, что ему лучше удалиться.
Vermezsen, bir beyefendi gitmek zorunda olduğunu bilir.
А может, он поймёт, что я - женщина его грёз, потому что я помогу ему узнать, кто убил Лору.
Belki de rüyalarındaki kadının ben olduğumu farkedecektir çünkü Laura'yı kimin öldürdüğünü bulmasında ona yardım edeceğim.
Может быть тогда он и поймёт, какой чудесный человек его жена!
Belki o zaman evlendiği kişinin ne kadar harika biri olduğunu anlar. Ne?
Может, он поймёт, что я - женщина его грёз, я помогу ему узнать, кто убил Лору.
Rüyalarındaki kadının ben olduğumu farkedecek. Çünkü Laura'yı kimin öldürdüğünü bulmasında ona yardım edeceğim.
Что же нам делать, если он поймет, что к чему?
Stone ne haltlar çevirdiğimizi anlarsa ne olacak peki?
- А что нам делать? - Если он поймёт, что мы не смогли ему помочь, убьёт нас.
Eğer bizim başarısızlığımızı anlarsa, hepimizi öldürür.
Он поймёт, правильно?
Beni anlar, değil mi?
Я знал, что Поль, видя, как я строю летательньiй аппарат, меня не поймет. Он подумает, что я делаю это ради Папуа Новой Гвинеи, но я делал это ради самого полета.
Paul beni bir uçak yaparken görseydi Papua Yeni Gine'ye gitmenin asıl cevap olduğunu anlamayacağını biliyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]