English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Она его мать

Она его мать traduction Portugais

137 traduction parallèle
- Она его мать!
É a mãe dele!
Она его мать!
A mãe dele!
Мать, она его мать.
A mãe! Ela é a mãe!
Она его мать
Ela era a mãe dele.
Тогда прежде всего надо подтвердить, что она его мать. – Точно.
Primeiro, temos de provar que a mãe é mãe dele.
Так вот она его мать, губернатора Джорджа Буша.
Então ela é a mãe do Governador George Bush.
Он был нашим другом, и мы расскажем о нем историю, о которой не знает даже она, его мать.
Ele era nosso amigo. Iremos contar a sua história, uma história que ninguém sabe... nem mesmo ela... a sua mãe.
Она его мать!
Mas é a mãe dele.
- Она годится ему в матери. - Она и есть его мать. Мне нужен свежий воздух.
O que ela não explicou foi porque o frasco estava vazio e só tinha as impressões digitais dela.
Потом она швыряет малыша охраннику который конечно же пытается его поймать.
Ela atira a criança ao guarda-costas... que naturalmente a tenta agarrar.
- Согласно имеющейся у нас информации его мать не умерла при родах - Она жива
Ela não morreu.
Моя мать была учительницей музыки... Она вышла замуж за моего отца, его семья была очень богата.
A minha mãe era professora de música e casou com o meu pai, que era muito rico.
Я позвонил Пинки домой прошлой ночью, но его мать ответила, и она сообщила, что Пинки не может говорить со мной и что я должен постараться не связываться с ним больше.
Liguei para a casa de Pinky a noite passada. A mãe dele atendeu. E ela disse que o Pinky não podia falar comigo.
мою мать ( чтобы она пережила его ) и свое художественное наследие.
A minha mãe. Não suportou ela ter morrido primeiro. E o seu legado artístico.
Эрик, я уверена, она не бросит Стивена, она же его мать. Мам, вот ее слова " Я знаю, что я твоя мать...
Eric, tenho a certeza que ela não abandonou o Steven, ela é a mãe dele.
Мой отец умолял мою мать, стоя на коленях и она всегда принимала его назад.
O meu pai punha-se de joelhos e implorava à minha mãe e a minha mãe recebia-o sempre de volta.
В конце концов, она - его мать!
No fundo, é mãe dele!
Её мать идентефицировала его и Детектив был вызван, когда она была найдена.
O cangalheiro preparou-o, a mãe identificou-o, o detective recebeu a chamada.
У него только одна дурацкая игра про мышеловку. Она еще с тех времён, когда его мать была ребёнком.
O único brinquedo que tem é um jogo que era da mãe.
Его мать сказала, что его похоронили в его любимой мопедной куртке, что она не может найти его зубную щетку, и что она чувствует, что он где-то рядом.
A mãe disse-me que foi enterrado com o blusão de motard preferido. Ela diz que a escova de dentes dele está desaparecida. Ela disse-me que consegue sentir o espírito dele.
- Мы его не нашли. Но ее мать сказала, что она вела дневник.
Mas a mãe dela diz que ela fazia um.
Она поймать его. Так...
Ela apanhou-o...
А у его ребенка только одна мать. И это она.
O seu filho tem outra mãe.
- Его... мать, она сказала...
- A mãe dele disse...
Мать, которая так любит своего сына, она готова отказаться от него, не видеть никогда больше, готова потерять его... чтобы спасти его.
uma mãe que ama tanto o seu filho a ponto de obrigá-lo a ir-se embora mesmo sabendo que nunca mais o verá mas só assim o salvará.
А его жена? Наверное, она была вам как родная мать.
A mulher dele deve ter sido como uma Mãe para si.
Если только она не залетит, как его мать от тебя.
A menos que a engravide, como fizeste com a mãe dele.
Моя мать дала его мне, когда я думала стать монахиней, что забавно, вообще-то, потому что она была постоянно против этого.
- Obrigada. A minha mãe deu-ma quando pensei ser freira. O que é engraçado porque ela era contra a ideia, na altura.
Его мать была Карен Галлагер. Она училась здесь. Я помню её.
A mãe dele era Karen Gallagher, era aluna do último ano.
Она кричала : "Где его мать? Где его мать?"
Estava a gritar : "Onde está a mãe dele?"
Понимаете, его мать, она на наркотиках.
A mãe dele é viciada naquela cena.
В "Птицах" Хичкока когда мать - конечно же, кто как не она - находит мёртвого соседа, глаза его выклевали птицы,
O cinema, como arte das aparências, nos diz algo sobre a própria realidade.
Но она не хочет. Она даже не смотрит на Гаса. Он не трогает его, а все что ему нужно это его мать.
Mas ela nem sequer olha para o Gus, não pega nele.
Знаете, это все его мать. Она заставила меня прийти сюда.
Sabem, foi a mãe dele que me fez vir cá.
Ну, если твою мать звали не Бети Крокер, она взяла его из книги.
Bem, a não que a tua mãe fosse a Betty Crocker, ela tirou-a de um livro.
- Она начинается со старика. И его работа - ловить feesh. ( Рыба с акцентом ; = комич. эффект ; = говно ) Так он забирается в лодку, пытаться поймать feesh.
Começa com o velho, e o seu trabalho é apanhar peixe, então, ele entra no barco... para tentar apanhar peixe.
- Да, твоя мать вела дневник, и она хочет, чтобы ты его прочёл.
A tua mãe tem um diário e quer que tu o leias.
Следующее, что я помню - это твоя мать, которая рассказывала мне истории о замечательном, чудесном ребёнке, который остаётся ей предан несмотря на то, что она подвела его, подвела во всём.
Depois disso só me lembro da tua mãe no meu quarto a contar-me histórias deste brilhante e leal rapaz que está sempre com ela apesar de ela ter falhado com ele.
Это его мать. Она ему портит жизнь...
Ainda por cima a mãe que lhe faz a vida negra...
Будь его мать жива, она бы знала, как поговорить с ним.
Se a mãe dele fosse viva, ela saberia como falar com ele.
На следующий день после его приезда моя мать умерла и унесла с собой все свои воспоминания в мир иной, в том числе и радость, которую она испытала, когда голос Марадоны подбодрил её, пусть на мгновенье.
Ela morreu no dia a seguir ao da visita dele, levando para o Além todas as recordações, incluindo a alegria sentida com a animação que a voz de Maradona lhe transmitiu, pelo menos por instantes.
Твоя мать, она завернула его.
A tua mãe tapou o cão por mim.
Её отец, а ведь она его очень любила, бросил семью, ушёл из дома... видимо её мать так и не смогла восста - новить своё душевное равновесие, и произошла трагедия, она покончила с собой.
O pai, a quem era tão chegada, abandonou-os de repente e a mãe não lidou bem com isso e a tragédia do suicídio dela...
Я пыталась остановить его, твоя мать тоже, но она проиграла битву. Она поддалась страху.
Tentei detê-lo e a tua mãe também, mas ela perdeu a batalha, cedeu ao medo.
Мое лето началось еще в прошлом году, когда моя мать ушла от моего отца, из-за его романа с певицей группы. Она дала мне 6 тысяч долларов на покупку машины.
O meu Verão começou o ano passado quando a minha mãe deixou o meu pai por ele dormir com a vocalista do grupo e me deu 6000 dólares para ir comprar um carro.
Если только новоиспечённая мать приносит ребёнка на работу затем, чтобы ребёнка бросить, потому что она его ненавидит и считает, что совершила огромную ошибку.
A não ser que a mãe traga a bebé ao emprego porque se quer ver livre dela, porque odeia a bebé e acha que cometeu um erro grave.
— И ваша жертва, и та жертва в холодильнике, она была вместе с теми сумасшедшими, которые его поймать хотели.
E a vítima que têm, fazia parte dos loucos que querem apanhá-lo.
Вторая - чтобы быть уверенными, что нет свидетелей. и официальных записей о вышеупомянутом событии, которые могли бы помешать ему, если он решит, скажем, умыкнуть ребенка в Мексику и / или убить его мать как только она родит.
Duas, para se assegurar que não haveriam testemunhas ou registos oficiais do dito evento, o que colocaria um problema se ele alguma vez se decidisse, digamos... raptar o bebé para o México e / ou matar a sua mãe.,
Я вызвал его мать, она едет.
Telefonei à mãe dele. Ela vem a caminho.
И я позабочусь о том, чтобы Джек вырос, зная, какой была его мать, как она любила и защищала его... и как сильно я ее любил.
E garantirei que o Jack cresça a saber quem era a mãe e quanto o amou e protegeu... E o quanto eu a amei.
Его мать не была моей женой но она разделяла нашу веру.
A mãe não era a minha esposa. Mas ela partilhava das nossa crenças.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]